中国电影名称的英译毕业论文(编辑修改稿)内容摘要:
ed to understand the film titles before they enjoy the films. Film titles convey the story to the audience to attract them. This requires the translation of film titles to be accurate and embody the mercial values. Structure of the Thesis This thesis contains six chapters. Chapter one is introduction. It mainly states background of the research, purpose of this research, significance of the research and the structure of the thesis. Chapter two is literature review. It covers the The influencing factors of Chinese film title translation,Features of Chinese and English movie titles,Prior Studies on Chinese film title translation. In Chapter three,we parison with the titles of the Chinese movie and Western movie ,First,there is a General Review of English Movie Titles,and then,it talk about Features of English Movie Titles,the last part is the General Review of Chinese Movie Titles. Chapter four is contrast the Principles of Chinese Film Title Translations Chapter five is the most important .in this part,the chapter will discuss the Techniques Employed in the Translation of Chinese Film Titles. Chapter six draws a conclusion. Chapter 2 Literature Interview The Significance of A Good Movie Title Translation With the course of globalization, various countries have closer ties with the rest of the world in economy, education, politics, and culture. China, as the largest developing country in the world, has a lot more munications with other countries now. Moreover, film is a good way of cultural exchange, and it provides a vivid way of understanding different cultures, customs, literature and lives. Film title is an essential part of the film. An excellent title can play the role of adding the finishing touch, attracting audience and giving audience much food for thought. Film titles not only reflect the central thought of films but also attract the audience with brief and novel forms. Concerning that, translation of film title seems to be greatly important because it may influence the masses’ impression on the film. Learning the basic methods of translating film titles is the basic acquirement of film translation. Film is an art and a modity as well. With the opening of the Chinese market, we have more and more films. Audiences need to understand the film titles before they enjoy the films. Film titles convey the story to the audience to attract them. This requires the translation of film titles to be accurate and embody the mercial values. Features of Chinese and English Movie Titles Due to the differences of culture and language between China and the west, the titles of each side differ in the following aspects. In Terms of Form As far as length is concerned, Chinese movie titles looks short and brief, normally no more than seven words, such as《暖》 , 《英雄》 , 《独自等待》 , 《秋菊打官司》 , 《一个都不能少》 , 《第一次亲密接触》 . And most Chinese movie titles are fourword idioms or set phrases, such as 《卧虎藏龙》《霸王別姬》 , . Structure is carefully considered in Chinese movie titles. While for an English movie, the title is freer in both length, words use and structure, it can be as short as Matrix, babe, or they, but also can be as long as The Englishman Who Went up A Hill But Came Down A Mountain. And it can be an idiom or a word or even a question etc., such as Far Away, they, and Who is Eating Gilbert Grape. Another difference is that Chinese movie titles are mostly verbs or verb phrases, while English movie titles are mostly nouns or noun phrases. That is to say, for Chinese movie titles, verbs or verb phrases are on the dominant position but nouns or noun phrases are used in a small number, for English movie titles, the situation is just opposite. The examples of each are in large numbers. As examples, 《我心飞翔》 , 《十面埋伏》 , 《秋菊打官司》 , 《独自等待》 etc. and Cold Mountain, Casablanca, Ghost, Million Dollar Baby etc. can serve well. From 1928 to 20xx, there are fifty of sixtytwo Oscar Award movies use nouns or noun phrases as their titles. An evident feature of English movies is that names are frequently used as their titles. 《 Thelma amp。 Louise》 ,《 Erin Brockvich》 ,《 Jane Eyre》 ,《 Madam Curie》 , 《 Sabrina》 are eloquent examples. Places are also used as titles of English movies, for example,《 Casablanca》 ,《 Brokeback Mountain》 ,and 《 Noting Hill》 . On the contrary, Chinese movies seldom use names or places as titles. Because only the name of an important person can be used as a title of a movie, such as 《焦裕禄》 , it is imaginable to use a name of a nobody as a title of a movie, this also applies to places. In Terms of Style Chinese movies are directly towards the theme in brief and meaningful words, it is easy for the audience to get a general idea about what is about or what is going to happen in the story with just a look at the title, whereas English movies’ titles are always just telling who, what, when, where or how, much information has been kept. In order to understand the movie’ s theme, the audiences have to watch the movie with their own eyes, for example, you can’ t guess what it is going to happen in Ghost if you don’ t watch it, but it is sure that you can guess more about 《倩 女 幽魂》 . And also without a beforehand watching you can absolutely get the theme of《再说一次我爱你》 , but you can’ t in A love Story. Furthermore English movies titles are always free in style, it can be as odd as Seven, but also can be as mon as A love Story, but for Chinese movies, titles are always serious, such as 《天下无贼》 , 《霸王別姬》 , it is hard to find a movie with a strange title. In Terms of Aesthetic and Thinking Modes English movie titles look simple, casual. The freedom in length, structure, and language use reflects their aesthetic theory of simplicity. Chinese movie titles look symmetric, serious and delicate. Moreover, Chinese movie titles sounds musical with pe。中国电影名称的英译毕业论文(编辑修改稿)
相关推荐
2020年中国男女婚恋观调查报告粉皮书》 世纪佳缘 月收入构成 2,000 元月收入以下的仅占 27%, 超过 七成 受访者 月收入在 2,000 元以上,其中2,0015,000元月收入人群比例做高占 57%,月收入 5,001 元以上占 %。 地域分布 参与调查对象中来自 北京市、上海市、广东省三地相加占近三成。 排名前十的地区人数占六成以上。 10 / 46 《
股份有限公司 简介 20xx 年 2 月 2 号,由 江苏渔蒙家餐饮 有限公司 投 入巨资控股、江苏省盱眙龙虾协会投入品 牌占股,双方共同组建了江苏盱眙龙虾股份有限公司,董事长为王南庆先生。 江苏盱眙龙虾股份有限公司下辖 6 个子公司:盱眙县盱眙龙虾实业有限公司、盱眙县盱眙龙虾养殖有限公司、盱眙县盱眙龙虾调料有限公司、盱眙县盱眙龙虾旅游产品有限公司、盱眙县盱眙龙虾节庆文化发展有限公司
部环境变化所带来的财务风险的 能力大小。 因此管理者对于企业偿债能力进行分析的目的在于,进行偿债能力分析可以让他们尽可能早的发现企业现行的资本结构所存在的问题,从而尽早的制定相应的计划、采取有效的措施,及时解决可能会发生的问题的因素,将会影响企业良好发展的问题扼杀于摇篮之中,进行正确合理的经营决策。 4.供应商 对于供应商而言,对于企业偿债能力进行分析
户服务的覆盖率,提升服务水平。 物流服务“客户体验”趋势 客户体验是电子商务的最直接生命线。 随着电商拉新的 成本增加,电子商务越来越看重惟一与客户见面的“最后一米”。 但偏偏的这一米,不是电商在操控,而是不受控的快递商在面对。 目前快递商一直对自己的顾客定位不清晰,总把电商当成惟一的上帝。 快递商未来 3 年当扭转这个观念:网民才是上帝的上帝。 第三方的“最后一公里”服务是电商最牵挂的
象构成的。 关注消费者的情感、个人价值和内心感受等因素,让消费者将品牌与某些情感相联系,并让其感受到使用品牌能满足情感上的需求,或者带来某种心理上的感受,是在同质化的市场中成功地将自己的产品与竞争对手的区分开来,吸引消费者更多的注意力,实现客户价值导向,成功创立品牌的必由之路。 12 品牌定位是指在目标客户心中建立品牌形象以及与品牌形 象相关联的有价值的定位。 中国电信在“我的 e
方法 单位 数值 1 排水沟坡度 ‟ 1~ 2 目测:坑内不积水,沟内排水畅通 2 井管(点)垂直度 % 1 插管时目测 3 井管(点)间距 % ≤150 用钢尺量 4 井管(点)插入深度 mm ≤200 水准仪 5 过滤砂砾料填灌 mm ≤5 检查回填料用量 6 井点真空度 kPa 70 真空度表 井点管的平面布置施工图。 中国电信股份有限公司 IDC 业务用房( B15)储冷罐基坑围护工程