外文翻译——建筑与住区布局原则-建筑结构(编辑修改稿)内容摘要:
质朴的外观、它的静谧、它的基本属性,都将把我们带回到时间的长河中,并使我们发现一种静秘的古意。 撒丁岛能够教会我们去理解一些基本的事物,换句话说,是“自然事物” 的含意。 设计者必须能够揭示、研究和理解那些隐藏的含意,从而找到他自己的建筑,同时再次发现居住、方向感和认同在心理学方面与生俱来的功能。 在一栋建筑的内部,人类能够找到他自己的方式,那么他将知道自己身在何处,然而他还必须要获 得识别自己与环境的可能性,这意味着要知道一个确定的场所像什么样子( C•N•舒尔茨)。 马乔科的建筑试图在建筑与场地、建筑与城市、建筑与景观之间建立起来新的联系。 它绝不是与外观或风格特征的模仿关系,而是与复杂得多的形式之间的关系。 认为对景观的改造并 不意味着使人类的生活条件恶化,而恰恰相反,这意味着有能力去改善人类的生活条件和聚居地。 Architecture and settlement principles The plane has landed few minutes ago. As soon as passengers reach the ramp, Sardinia weles them with one of its magnificent gifts: an intense scent of Mediterranean flora, a mixture of lentisc, myrtle, juniper,caneapple, carried by a gentle second impression offered by the beautiful island involves the eyes: ochre yellow dominates over an array of nuances ranging nearly embracing visitors, seems to lead back to its origins. Man’ s history is unquestionably related to the has inevitably clashed with them, modified them, adjusted to them, in a steady conflict with the spirit protecting structure of places is not eternal; it changes, at times rapidly, thanks also to man’ s intervention, yet it does not mean that the spirit, the genius loci will vanish。 In Sardinia, the genius is still present, it hovers in the air and tells of a land where each settlement seems to originate from the roots, where the aim of building is to transform the site int。外文翻译——建筑与住区布局原则-建筑结构(编辑修改稿)
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。