外文翻译--浅谈广告英语的语言特点(编辑修改稿)内容摘要:

as its origin in advertere in Latin, meaning to inform somebody of something, to bring into notice or to draw attention to something, etc. In Chinese, the equivalent term guanggao means widely announce. The father of modern advertising, Albert Lasker said that advertising was salesmanship in print. Although the definition was given long before the advent of radio and television, and the nature and scope of advertising at that time were considerably different than they are today, this oftenrepeated saying indicates that the ultimate objective of advertising is to sell. Obviously it is not a working definition because we cannot use it to cover all advertisements. Today, a widely quoted working definition of advertising was put forward by Courtland L. Bovee and William F. Arens : Advertising is the nonpersonal munication of information, usually paid for and usually persuasive in nature, about products (goods or services) or ideas by identified sponsors through various media.(Cook,Guy. TheDiscourse of Advertising. London: Routledge,1992) Another linguist Bolen defines advertising as a Paid, nonpersonal munication through various mass media by business firms, nonprofit organizations, and individuals who are in some way identified in the message and who hope to inform or persuade members of a particular audience. (Carter, Ronald and Goddard, Angela, Reah Danuta et al. Working with Texts. London: Routledge,1997) If the definitions of advertising were too vague and abstract to prehend, a few words of its function would help to clarify this crucial term. Broadly speaking, advertisements have at least one of two functions: informing or persuading, although overlap may often take place in one single piece. The trick here is that an inf。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。