analysisofthedifferencesbetweenchineseandwesternappellations(编辑修改稿)内容摘要:
es follow. There are several mon types: professional appellation, job appellation, name appellation and so on. And I will focus on the job appellation and name appellation. 2. Analysis of the differences between Chinese and Western Appellations Appellation is not only a part of language, but also a kind of culture. The differences between English and Chinese kinship terms reflect the cultural differences between East and West. From the parative analysis of usages and meanings of kinship addressing forms between Chinese and English which people familiar with, the paper is to reveal the cultural implication in it. They belong to different kinship addressing systems and also have different usages of kinship terms and developments. The main reasons for cultural differences lie in the family structure, culture adoption and courtesy principle. The parative analysis of its features and usages can help us to understand the cultural differences between Chinese and English. Based on the great differences in the title and kinship addressing system between Chinese and 3 English, and their plicated pragmatic intensions and cultural implications in use, the paper systematically pares the two systems, and reveals their respective culture specific implications. Kinship terms Addressing terms which is used to address people who have neither consanguincous nor affined relationships with ego is called expensive kinship terms in Chinese. The frequent expensive kinship terms possesses Chinese characteristics, because these terms can help to form an intimate terms between conversationalists, thus shorting the differences between them and enhancing municational effects and friendship. Blood Relation As we have mentioned above that kinship terms are unique terminological systems that are used to identify groupings in the society into which one is born. For example, father refers to a man (A) who has produced another person (B). In this case, there is a blood bond between A and B and we call their relationship as blood or consanguineal kin relationship. Different societies and cultures have different kinship terms. In contrast to English kinship terms, the Chinese kinship term is very plicated. The following diagram shows the parison between some Chinese and English kinship terms. Of course, there are lots of relationships in kinship terms, and I only take some for examples. Diagram 1 4 Relation to Ego Chinese Kinship term English Kinship term Paternal grandfather Zu fu(祖父 ) Grandfather Maternal grandmother Wai zu fu(外祖父 ) Paternal grandfather Zu mu(祖母 ) Grandmother Maternal grandmother Wai zu mu(外祖母 ) Father Fu qin(父亲 ) Father Mother Mu qin(母亲 ) Mother Son Er zi(儿子 ) Son Daughter Nu er(女儿 ) Daughter Son’s son Sun zi(孙子 ) Grandson Daughter’s son Wai sun zi(外孙子 ) Son’s daughter Sun nu(孙女 ) Granddaughter Daughter’s daughter Wai sun nu(外孙女 ) Relationship between Husband and Wife Generally, relationship between husband and wife is that of marriage namely marital or affinal kin relationship. Affinal kinship nouns refer to those arising out of marriage and remarriage. Affinal kinship servers as the basis of kinship nouns in a nuclear family. Spouse, husband or wife, belongs to this type. As we all know, marriage is governed by social and legal conventions. On the grounds of the abovestated blood and affinal relations es the vast, plicated kinship work, which extends and develops into a larger or even a plex society. Diagram 2 5 Relation to。analysisofthedifferencesbetweenchineseandwesternappellations(编辑修改稿)
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。