目的论视角下英语商标的翻译毕业论文(编辑修改稿)内容摘要:
and translation strategy associated with each other, which developed the schemes of translation criticism based on the relation between source text and target text, thus presenting us with an embryo of functionalist approach. The ideal translation keeping in Reiss’s mind is the conceptual content。 linguistic form and munication function are equal to the source text. However, in practice, he found that a number of equivalence will never e true, and these exceptions are caused by specific translation brief. So, the translation criticism can’t only rely on the analysis of the source text, but consider whether the target text has its intended effect or not. Phase two, Hans. Vermeer broke through the sourceoriented equivalence, on the basis of behavioral theory and regarding Skopos as the first rule in the process of translation, Skopostheorie was created. 8 Chapter 2 The Translation of English Brand Names Brand is the name, graph, design, symbol, or any other feature that identifies one seller’s goods or services distinct from those of other sellers. Features of English Brand Names Brand is the name, graph, design, symbol, or any other feature that identifies one seller’s goods or services distinct from those of other sellers. A brand is the most valuable fixed asset of a corporation and it has its unique features: 1) English brand names always only use a vocabulary and its letters are in all caps。 2) English brand names conform to the characteristics of their products。 3) English brand names are easy to remember and have their own characteristics。 4) Most of the English brand names have implied intentions and symbolic meanings [3]. The Necessity of English Brand Name Translation With the rise of brand economy and the acceleration of economic globalization, the munication among countries is increasingly frequent. Therefore, panies do not limit their ambitions to the domestic markets. They are dedicated to expanding the international market as well. The internationalization of branding is the inevitable result due to the development of economy. However, the original English brand is not the same as it in other countries or regions. Different countries or regions have different customs, cultures and language features, so the translation of the English brand name bees particular important. 9 Promote Economic and Social Development In today’s economic life, brand has the function of market and it is the market element which possesses an independent value. In addition, brand can not only protect and promote production, but also protect and promote assumption. The value of intangible assets carried by a brand is a sort of credit capital of panies. An international wellknown brand is nearly the most important part for a pany to accelerate transformation, to promote the operation model and market operation of panies, and to improve the level of economic market. The development of social economy will be healthier and faster. Strengthen Cultural Communication With the deepening of economic globalization, the process of internationalization of enterprises is being accelerated。 especially the increasing of global trade, the cultural munication among different countries has a further development. However, people from different cultures found that it is hard to municate with each other not only due to the language barrier but also affected by cultural styles. Therefore, it is difficult for a pany to design a suitable brand. For customers, the first thing they e into contact with is the brand. So the most important thing for panies before their products enter into other countries or regions is to choose a suitable brand that can help their panies get through international market smoothly, gain market share and promote enterprise petitiveness. As a result, it is unavoidable to meet different cultures, histories, customs, languages and taboos, which will meet conflict and blend together. Skopostheorie is an approach to translation which was developed in Germany in the late 1970s. Emphases of 10 Skopostheorie mainly showed up in three aspects: 1) to explain the nature of translation。 2) to analyze the characters who participate in the process of translation。 3) to put forward the principles of functional translation. The forming and developing process of Skopostheorie experienced three phases. Phases one, Katharina Reiss brought the function category into the translation criticism for the first time and he made the language function, text type and translation strategy associated with each other, which developed the schemes of translation criticism based on the relation between source text and target text, thus presenting us with an embryo of functionalist approach. The ideal translation keeping in Reiss’s mind is the conceptual content。 linguistic form and munication function are equal to the source text. However, in practice, he found that a number of equivalence will never e true, and these exceptions are caused by specific translation brief. So, the translation criticism can’t only rely on the analysis of the source text, but consider whether the target text has its intended effect or not. Phase two, Hans. Vermeer broke through the sourceoriented equivalence, on the basis of behavioral theory and regarding Skopos as the first rule in the process of translation, Skopostheorie was created. Enhance International Competitiveness Brand with high popularity and good reputation is an important instrument for enterprises, regions, even countries to gain a petitive status in international market. For enterprises, reputation and popularity have impact on the price of similar products and attraction to customers. For regions, the strength of regional economic petitiveness i。目的论视角下英语商标的翻译毕业论文(编辑修改稿)
相关推荐
= 并且按正弦规律作周期性变化。 工程运用上,就常常利用上述结论来把一级往复惯性力适当的作部分转移,以适合装置的要求,如同所示,在曲柄臂下方配置平衡重,令其回转半径等于曲柄半径R,当曲轴以角速度w回转时,它产生的离心惯性力为,根据余弦定理,这个离心力与发动机一级往复惯性力的和为 上式表明,若用往复运动质量的一半作平衡重来平衡一级往复惯性力,平衡的结果,任何瞬时剩下的合力的大小
的位置信号,为逆变器提供正确的换相信息。 位置检测包括有位置传感器和无位置传感器检测两种方式。 转子位置传感器也由定子和转子两部分组成,其转子与电机本体同轴,以跟踪电机本体转子磁极的位置;其定子固定在电机本体定子或端盖上,以检测和输出转子位置信号。 转子位置传感器的种类包括磁敏式、电磁式、光电式、接近开关式、正余弦旋转变压器式以及编码器等。
校正其自身的设计参数以保证控制系统的性能不变。 与传统的反馈控制器相比,自适应控制器包含一个自适应机构。 这个反馈回路根据给定的期望值与实际值之间的偏差,修正控制器参数或产生附加控制信号,保证系统性能。 自适应控制这种特点在磁场定向解耦控制中的应用比较广泛,通过自适应控制或校正技术将能够正确决定磁场的位 置和大小,保证磁场与转矩的解耦控制。 此外自适应控制在电机转速估计中也有广泛的应用。
的实际面积 mm2; B—— 条料宽度 mm; s—— 进距 (冲裁时条料在模具上每次送进的距离间距 ) mm。 材料利用率: V=A/BS 100%=()/52 55 100%=62% 计算冲压力,该模具采用刚性卸料和下出料方式。 表 41 冲裁时合理的搭边值 料厚 手送料圆形 a 手送料圆形 a1 手送料非圆形 a 手送料非圆形 a1 手送料往复送料 a 手送料往复送料 a1
消耗总量不断增加,市场容量大,发展空间广阔。 创新蔬菜品种、发展蔬菜生 产是国家种子工程中的一个重要内容。 目 前市场上为数不多的无公害蔬菜、绿色蔬菜、有机蔬菜、保健型的蔬菜深受人们的欢迎,虽然价格偏高,但在超市、农贸市场都是抢手货,供不应求。 利用无公害农产品加工的绿色食品是人们采购的优先选择,能带来较高的附加值和经济效益。 据有关资料显示,到 2020年,全球上市的主要农产品中将至少有
较好,只要其他相关条件到位,估计销售难度不大,保守估计在今年年底 预定率将达到 20%, 2020年上半年销售率将达到 60%,余下 40%在现房出来,交付使用之时将陆续销售完毕。 商业部分的销售关键看招商这块的执行力度,执行到位的前提 18 下,临街商铺估计在年底即可销售一空,内圈商铺在 2020年上半年(五月份)力争完成 60%的销售率,剩下部分预计在现房出来