略谈英译汉中重复法毕业论文(编辑修改稿)内容摘要:
s give rise to the differences between the English and Chinese languages, and it is the language differences that lead to the difficulties in the translation conversion process between Chinese and English. In order to reproduce the meaning of the source text perfectly, countless translators have done fruitful researches on translation techniques and repetition is a kind of very important translation technique, which is frequently used in the translation from English to Chinese. From the use of repetition in EC translation, we have obtained an major finding that in the Chinese language, people tend to use repetition, but English speakers tend to use proforms and ellipsis to avoid repetition. When we pare both languages in use of repetition, we may ask such a question: what is the root cause of the phenomenon? Well, it is due to the cultural differences. Language is a medium of the daily munication in every ethnic group, by which people easily finish the daily life munication. But the differences between Chinese and Western cultures make their language habits and cultural backgrounds fundamentally different. The Chinese thinking of aesthetic symmetry and the English tinking of independence reveals the reason why Chinese people prefer to use repetition and English people try to avoid using repetition. So, through research on and parison of the cultural connotations of English and Chinese, we can plete the EC translation perfectly. Economic globalization makes the munication between Chinese people and Western more and more frequent, and the clash between Western culture and Eastern culture is inevitable。 the fusion of both cultures is getting under way silently. So when dealing with the problems of repetition in translation, we should abandon all wrong, rigid, stiff old ideas, keeping pace with the times, and do analyses and researches in an objective way. This paper first conducts a parison between Chinese and English in terms of translation, presents the definition and classification of repetition, discusses the differences and causes of repetition used in EC translation, summarizes the types of repetition, analyses the use of repetition and its function so as to help the readers have a prehensive and systematic understanding of repetition in EC translation. [Keywords] English。 Chinese。 translation。 repetition English Undergraduate Thesis of School of Foreign Studies of Yangtze University XVII Contents 1 Introduction……………………………………………………………...……… ..1 2 Literature Review………………………………… ..………………… ...… .....2 3 Reasons for Use of Repetition in EC Translation… .......................……………. ..4 The definition of repetition...................................................................................4 The analysis of the reason to use repetition………………………………… ......4 Codes of language ..................……… ......……………………………… ..4 Cultural background ……… ........................…………………………… ...5 Effect of translation ……………… .........................……………………... 5 4. Types and Functions of Repetition…………………………………………… ..… 7 Types of repetition……………………………………………………………… 7 Noun repetition…………………………………………………… ........… 7 Verb repetition………………………………………………………... ....10 Pronoun repetition……………………………………………………… .12 Functions of repetition……………………………………………… ……… ...15 Emphasis…………………………………………………… ...................15 Vividness……………………………… ..............................…………… .17 Semantic clarity........................………………………………………… .18 5 Conclusion………………………………………………………………………… 20 Bibliography……………………………………………..……………….………… .21 Acknowledgements……………………………………………………………… .....23Undergraduate Thesis of School of Foreign Studies of Yangtze University 18 Undergraduate Thesis of School of Foreign Studies of Yangtze University 1 1 Introduction Economic globalization makes more and more frequent munication between Chinese and western, and the munication bees more and more important. And translation is one tool of munication. We also pay more and more attention to the study on translation. “As to the differences between Chinese and western cultural and the differences of the language habits, translators in Ec translation also use a lot of translation skills. And repetition is one, very important.” (Fan Zhongying, 1994:13) Nowadays, many translators study in translation more and more deeply. When we do in translation, should not only pay attention to the translation, but also pay attention to the change, and make sure whether the article accurately reflects the original meaning of the author. That is to say, the key in the translation means not the words but the meaning. “So in practice, a lot of translators need to repeat, sometimes in order to make the meaning clear, sometimes to express emphasize, and sometimes to make language lively.” (Lin Xingzhou, 1998:67) An article in the translation of the beauty not only should express the original intention, but also show us a vivid image to help us to understand the translation. This will require some translation skills to use. So in translation, we should pay more and more attention to the use of repetition. In both Chinese and English translation, the translation of repeated words is just to repeat some key words and there are many types of repetition, such as nouns, verbs of repetition and the conclusions of repetition. Today as above questions, in bination with some predecessor’s results and his own view, I make some own understanding and summaries in this paper. This paper consists of three parts. Part One discusses the reason of using repetition, which includes the definition of repetition. We will analyze the reason from the codes of language and cultural background and the effect of translation。略谈英译汉中重复法毕业论文(编辑修改稿)
相关推荐
立的寄存器组成,一个是发送缓冲器,另一个是接收缓冲器。 当要发送的数据传送到SBUF 时,是送入发送缓冲器;而当要从 SBUF 读取数据时,则出自接收缓冲器,读取的是刚接收到的数据。 串行接口的工作方式 在串行接口的四种工作方式中,串行通信方式只适用 1, 2, 3 方式中。 方式 0 主要用于扩展并行输入 /输出接口。 (1) 方式 0 在方式 0 状态下,串行接口为同步移位寄存器方式
御整机倾覆的能力。 登高平台救援消防车在作业时,由于负荷过大,操作失误而引起过大的惯性力,或由于风载过大或支承面下沉等原因,往往会丧失稳定,甚至倾翻。 因此,必须对登高平台救援消防车的稳定性给予足够的重视与研讨。 国内外对登高平台救援消防车调平与支撑系统设计及分析的研究主要集中在以下五个方面: ( 1) 登高消防车国内外发展现状及稳定性研究 ( 2) 支腿调平系统设计及研究方法 ( 3)
白坭镇第二污水处理厂及配套管网工程( 1 期) 24 码放处干燥、通风,避免钢筋因潮湿而生锈。 钢筋的加工 钢筋采用集中加工,加工前由施工员绘制下料表,经工号负责人审核无误,报请工程师审批后,交钢筋加工厂进行加工。 钢筋加工前,钢筋厂负责对弯曲的钢筋调直并清除污锈,加工时首先制做样筋,下料结束后,挂蓝色料牌,经项目部质控人员检验合格后,使用专用车辆运至现场使用。 钢筋焊接 钢筋焊接开始前
个以 微处理器为核心的数字运算操作的电子系统装置,专为在工业现场应用而设计。 它采用可编程序的存储器,用以在其内部存储执行逻辑运算、顺序控制、定时 /计数和算术运算等操作指令,并通过数字式或模拟式的输入、输出接口,控制各种类型的机械或生产过程。 PLC 是微机技术与传统的继电接触控制技术相结合的产物,它克服了继电接触控制系统中的机械触点的接线复杂、可靠性低、功耗高、通用性和灵活性差的缺点
地址: ***县新寨乡 注册资金:三百万元 登记注册类型:有限公司 主管单位: ***县工商行政管理局 经营范围:生猪养殖、水产养殖、果树种植、农产品加工。 ***县湖南畜牧养殖有限公司在县、县、镇各级各部门的关心支持下,于正式组建成立。 该公司成立后,主要发展畜牧养殖业,尤其是是养猪业为主,为认真贯彻落实 ***突破发展战略,加快 ***绿色食品产业的开发, ***县湖南畜牧养殖有限公司以
的调整,紧紧围绕地区农业高产开发和可持续发展战略这个中心,不断加大农机科技与装备的投入,通过推广实施先进适用的机械化新技术,进一步加快我区棉花生产的步伐,为农村经济发 展和农民进一步增收打下良好的基础,形成一种棉花高效生产的模式。 在项目实施过程中,应紧紧围绕国家西部大开发战略目标和中央一号文件精神,以节本增效,保护生态环境,促进农业可持续发展为根本目标。 目前,我区农村经济相对落后