“目标始终如一”——与青年朋友谈成才之道(编辑修改稿)内容摘要:
Lytton,18031873) 译者申报早期主编之一蒋其章(芷湘) 2. 对某个问题作出新的解释 关于“牛奶路”的批评 (自 1928年赵译“牛奶路”遭鲁迅严厉批评后,成为中国译坛百年“笑话” ): 运用当代文化理论重新审视、解释翻译、或与翻译有关的行为、事实和现象等,如对莫言作品外译成功的分析: 如:用解构主义、解释学理论来解释重译、复译问题,用多元系统理论来解释翻译文学的地位变化问题,用食人主义理论来解释翻译的异化、归化问题,等等。 3. 完善已有的假设 “中国当代翻译理论研究,在认识上比西方起码要迟二十年”” (许钧 ) 齐雨、赵立 “中国译论研究和译学建设真的比西方严重落后吗。 ”(载中华读书报 2020年 7月 3日) 谢天振“如何看待中西译论研究的差距” (学术界 2020年第 3期 ) 、新假设、新理论或 新方法论 译介学理论的提出 接过“创造性叛逆”,阐发,完善,发展 文化意象的传递 翻译文学的归属 翻译文学史与文学翻译史的差异 。“目标始终如一”——与青年朋友谈成才之道(编辑修改稿)
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。