英语学习中的构词法(编辑修改稿)内容摘要:
....... 相像 unlike................................................... 不像 likeness............................................ 相像 unlikeness............................................ 互不相像 解说:如例所示 “like”就是 “alike…unlikeness” 等词的词根。 因英文词源自拉丁语者约占五分之三,所以英文词 的词根也大部分源自拉丁词根。 词根大部分都是单音节,无重音,但是由单音节词根派生出来的多音节词就有重音,此时重读音节原则上都是落在词根,例如 “alike, likeness, unlikeness”。 B.派生词( Derivative) 定义:由词根利用前缀或后缀派生而成的词称为派生词(亦称转成语)。 现以 “friend”为例列示如下: 前缀 词根 后缀 friend.............................................. 朋友 friendly........................................。英语学习中的构词法(编辑修改稿)
相关推荐
own 颠倒着;倒转着 use up用完;用尽 used to do 过去常常,过去曾经 W wait for 等候 wake up 醒来,叫醒 watch out 注意;当心 well done 做得好 what if 倘使……将会怎样;即使……又有什么要紧 wipe out 擦洗……的内部;去除 work on 继续工作 write down 写下来,记下来 二、时态练习
有具体问题,一般不要去读语法书。 超前学习语法,会使你 如坠云里雾里,丧失学习外语的乐趣和信心。 而且,语法好比游泳理论,对于没有下过水的人来说,游泳理论是用处不大的。 同样,对于语言实践不够丰富的初学者,直接学习语法的用处不是很大。 所以,一定要结合语言实践来理解语法,语法是学会语言后的一种理论思考。 学语言不存在对错,只要能说出来,意思让人家明白就可以了,不用费尽心机考虑用什么句型
客体;汉语民族主客体互相浑融。 英语民族一向敬畏大自然,思维注重客观事物对人的作用和影响;而汉语民族往往以人为中心,突出人的意识作用。 在语言上也能充分体现出这种文化差异,英语 的主语有人有物,主动、被动,范畴分明;而汉语作主语的往往是人或有生命的名词。 如被动句中的 “The steel bridge was build by Tamp。 M Company”。 汉语则译成:“Tamp。 M
peared clumsy. Our son clapped behind us, daddy is holding mummy in his arms. His words brought me a sense of pain. From the bedroom to the sitting room, then to the door, I walked over ten meters
ing the information and meeting you in yours, Frank6. Direction: For this part you are allowed 30 minutes to write a position on the topic Cars and Air Pollution. You should write no less than 120
oit more electric resources to meet the requirements of the human beings and to avoid energy crisis in the future. \[范文 5\] My Most Favorite ProgramNowadays radios and TVs play a more and more