趣谈中国电影的英文翻译内容摘要:

“偷欢”,以为是限制级的) 《炮打双灯》, Red Firecracker, Green Firecracker——— 红鞭炮,绿鞭炮(儿童片。 ) 《漂亮妈妈》, Breaking the Silence——— 打破沉默(译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感) 《秦颂》, Emperor’ s Shadow——— 帝国的阴影(是说希特勒的。 ) 《花样年华》, In the Mood for Love——— 在爱的情绪中(恋爱中的译者) 《人鬼情》, WomanDemonHuman——— 女人 恶魔 人类(失恋中的译者) 《国产 007》, From Beijing with Love——— 从北京带着爱(到香港换不了菜) 《阳光灿烂的日子》, In the Heat of the Sun——— 在炎热的太阳下(原文的“阳光灿烂”可有寓意啊。 译文让人想起中学语文第几课来着 ——— 祥子拉着人力车在街上走) 《有话好好说》, Keep Cool——— 保持冷静(郁闷。 ) 《在那遥远的地方》, Far。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。