国际货物买卖合同模板(共9篇内容摘要:

撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖方停止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知 之装船日期 (如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵 港日期 )为准,在 港口免费堆存期满后第 16 天起应由买方 负担,人力不可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。 前述各种有关费 用均凭原始单据核实支付。 Should the Sellers fail to load the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).The abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel s arrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the aforesaid expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked. :货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开船日期 及目的口岸。 由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。 Advice of Shipment: Immediately after pletion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue. : Shipping Documents: (A)卖方凭下列单据向付款银行议付货款: (a)填写通知目的口岸中国对外贸易运输公司分公司的空白抬头、空白背书的全套已装船清洁海运提单 (如系成本加运费条款则 注明运费已付,如系离岸价条款则注明运费待收 )。 (b)已签署的 发票 5份,注明合同号及装船码头。 (c)注明尺码的装箱单 /或 重量单 2份。 (d)本交货条款第 5条规定的品质检验证明书及数量或重量证明书各 1份。 (e)本交货条款第 2条规定的装船港通知电报 副本 1份。 The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of clean on board,freight prepaid for C﹠ F Terms or freight to collect for FOBTerms, ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(b) Five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping marks.(c)Two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e) One duplicate copy of the cable advice of shipment,as stipulated in the Chause 2 of the Terms of Delivery. (B)卖方需将提单、发票及装箱单副本各 1份随船带交目的口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。 The Sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of Bill of Lading, Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent,the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination. (C)船启航后立即将 1份全套单据副本航空邮寄买方,另 2份航空邮寄目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司。 Immediately after the departure of the carrying vessel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination. :凡属危险品及 /或有毒货物,卖方必须提供其危险或 有毒性质、运输、仓储及装卸注意事项和急救、防治、 消防方法的说明书,将此项说明书随同装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司各 3份。 Dangerous Cargo Instruction Leaflets:For dangerous and/or poisonous cargo,the Sellers must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation,storage and handling remarks, as well asprecautionary and firstaid measures and measures against fire. The Sellers shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination. :双方同意以制造厂出具之品质及数量或重量检验证明书作为卖方向付款银行议付货款单据之一。 但货物的品质及数量 或重量的检验应按下列规定办理: Inspection: It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment. However,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following: (A)一般货物:货到目的口岸 60 天内经中国商品检验局复验,如发现品质 或数量或重量与本合同规定不符时,除属于保险公司或 船方负责者外,买方凭中国商品检验局出具的检验证明书向卖方提出退货或索赔。 因退货或索赔引起的一切费用 (包括检验费 ) 及损失均由卖方负担。 在此情况下,凡货物适于抽样者,如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。 For General Cargo: In case the quality,quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those stipulated in this Contract after reinspection by the china Commodity Inspection Bureau within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims against the Sellers for pensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable. All expenses (including inspection fees) and losses arising from the return of the goods or claims should be borne by the Sellers. In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。