世界顶级总承包公司分包合同标准条款(中英对照内容摘要:

程,履行分包合同,并均使总包商满意后即刻签发。 “diligent” or “diligently” means characterized by steady attention and successful effort. 勤勉 指 具备坚定的注意力和成功取得的成就的特性。 Z252。 blin International GmbH Conditions of Subcontract 德国旭普林国际有限责任公司 分包合同条款 Schattdecor New Plant Kangqiao Page 10 of 51 [项目名称 ] Validation by Subcontractor: ___________ Validation by Contractor: ___________ Shanghai Senlin Steel Doors Co. “prompt” or “promptly” means occurring, acting, or performed exactly at the time circumstantially required or without delay when instructed by the Contractor. 立刻的 或 立刻地 指 当环境需要时,或总包商指示时即刻发生,行事或履行。 “proper” or “properly” means marked by fitness or correctness and being in accordance with established procedure, regulation, law, jurisdiction, or standards of care required by the Contractor. 适当的 或 适当地 指 特征为合理或正确的,并符合既定程序,规章,法律,管辖权,或总包商要求的照料标准。 “jurisdictional” or “jurisdictionally” means the right or power to interpret and apply law, regulations, standards and procedures by an extent of authority or control where any part of the work in relation to the Project is carried out. 主管的 或 主管地 指 当与项目相关的工程任何部分正在实 施时,由于一定程度的授权或控制而具备解释和使用法律,规章,标准和规程的权利或权力。 “reasonable” or “reasonably” means supported or justified by fact or circumstance and not by supposition or logic. 合理的 或 合理地 指 由事实或环境来支持或证明,而不是通过猜测或推理。 “unreasonable” or “unreasonably” means clearly inappropriate, excessive, or intentionally harmful in degree or kind. 不合理的 或 不合理地 指 在程度或性质上明显不适当的,过分的或故意有害的。 Interpretation 诠释 Words importing persons or parties shall include firms and anizations. Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender where the context requires. The Contractor’s translation or interpretation of any language not stated in the Appendix shall prevail and be deemed binding. 含有人员或双方的词应包括公司和组织。 视上下文需要而定,仅表明单数或单一性别的词也包括复数或另一性别的Z252。 blin International GmbH Conditions of Subcontract 德国旭普林国际有限责任公司 分包合同条款 Schattdecor New Plant Kangqiao Page 11 of 51 [项目名称 ] Validation by Subcontractor: ___________ Validation by Contractor: ___________ Shanghai Senlin Steel Doors Co. 含义。 总包商对于未列在附录中的任何语言的 翻译或解释均应占主导地位,并应被认为是具有约束力的。 Priority of Documents The documents forming the Subcontract are to be taken as mutually explanatory of one another. If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Contractor shall issue any necessary instructions to the Subcontractor, and the priority of the documents shall be in accordance with the order as listed in the Appendix. 文件优先顺序构成合同的文件 , 应被认为可相互进行解释。 如果在文件中发现有任何含糊之处 或 歧义,业主应向包商签发所有必要的指示,而文件的优先顺序应根据附录所列顺序而排列。 Law The law of the Subcontract is stated in the Appendix. 法律 分包 合同 适用 法律 如 附录 所述。 Communications Wherever provision is made for the giving or issue of any notice, instruction, or other munication by any person, unless otherwise specified such munication shall be written in the language stated in the Appendix, transmitted by hand (requires receipt validation by receiving Party’s authorized Representative), telefacsimile or registered mail, and shall not be unreasonably withheld or delayed. The Subcontractor shall translate munication originated by a 3rd Party (including Subcontractor’s Agents and/or Servants), which shall be provided pursuant to the provisions of the Subcontract, into the language stated in the Appendix at his own risk and cost. 通讯 无论在何处提及任何人给予或签发任何通知, 指示或其它通讯 时 ,除非另有规定,此类通讯应以附录所述语言 书写, 通过亲手交付(要求有收信方授权代表的签收 确认),传真或挂号信传递, 并不 应被 不合理 地 保留或延误。 对于根据分包合同规定应提供的来自第三方通 讯(包括分包商的代理和 /或雇员),分包商应自费翻译成附录所述语言,并自担其风险。 STATUTORY OBLIGATIONS 法定义务 Statutory Obligation The Subcontractor shall ply with the Statutory Z252。 blin International GmbH Conditions of Subcontract 德国旭普林国际有限责任公司 分包合同条款 Schattdecor New Plant Kangqiao Page 12 of 51 [项目名称 ] Validation by Subcontractor: ___________ Validation by Contractor: ___________ Shanghai Senlin Steel Doors Co. of the Subcontractor Obligation of the countries where activities are performed. The Subcontractor shall give notices, make applications, and pay fees, impost and other charges in respect of the Subcontract Works promptly, properly and diligently. 分包商 法定义务 分 包商应遵守开展活动所在国的 法定义务。 分 包商应就 分包 工程 及时,适当和勤勉地 给予所有通知, 提出申请,并支付规费 ,税款 和其它 收费。 Statutory Obligations of the Contractor The Subcontractor shall, for the Contractor, prepare and manage notices and applications in respect of the Subcontract Works, if and whenever those may jurisdictionally be required of the Contractor, promptly properly, and diligently. 总包商的 法定义务 对于分包工程中可能要求 总包商 负责的通知和申请,分包商 应 及时,适当和勤勉地替总包商准备和管理。 Statutory Obligations of the Employer The Subcontractor shall, for the Employer, prepare and manage notices and applications in respect of the Subcontract Works, if and whenever those may jurisdictionally be required of the Employer, promptly properly, and diligently. 业主的 法定义务 对于分包工程中可能要求业主负责的通知和申请,分包商应 及时,适当和勤勉地替总包商准备和管理。 Permits The Subcontractor shall, solely at his own risk and cost, obtain all Permits for or in respect of the Subcontract promptly, properly and diligently. The Contractor shall not unreasonably withhold or delay required validation of or assistance to the Subcontractor’s proper applications. 许可证 对于用于分包合同或与其有关的所有许可证,分包商均应及时,适当和勤勉地取得,并完全自担风险和费用。 总包商 不应不合理地扣留或延误分包商适当申请所需的确认。 Indemnification The Subcontractor undertakes to indemnify the Contractor for all fees, impost and other charges in respect of the Subcontract Works, if and whenever required of the Contractor by the Authority. 偿还 主管部门要求总包商就分包工程承担的所有 规费 ,税款 和其它 收费,均应由分包商承担偿还总包商。 BUSINESS CONDUCT Z252。 blin International GmbH Conditions of Subcontract 德国旭普林国际有限责任公司 分包合同条款 Schattdecor New Plant Kangqiao Page。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。