m100燃料油合同中英文模板内容摘要:

轮容量,标志,滞期费,船舶吃水情况,大约到港日期等相关装运信息,卖方应最晚于在油轮到达目的港口前 5天把这些详细资料电传或传真给买方。 . Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owner’s agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours prior to her arrival stating capacity, flag and draught of the vessel, and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading. 此外, 船长 应把油轮预计到卸货港的时间,距到港 96小时之前的油轮容纳情况,油轮标志,船舶吃水情况,电传或传真给买方和船代理,在距卸货港 48小时, 24 小时和 12小时时,分别汇报一次。 . CIF ASWP, which can handle the draft of 50000 metric tons shipload. The unloading port must be capable of unloading the ship as in the lay time set forth in the present contract. CIF世界上任何一个能承载 50, 000公吨的安全港口。 本合同项下的卸货港必须有此承载能力。 . within 48 hours after the cargo being loaded, the seller will advise the buyer of the quantity amp。 quality loaded and inspected by SGS . The seller shall include in the advice the contract number, vessel’s name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port. 装船后 48个小时内,卖方应把装运的数量和质量及 SGS检测报告通知买方。 另外 ,卖方应将合同号,船名,装载重量,预计抵港时间一并通知买方。 第 9 页 共 23 页 . The Buyer cannot claim the Seller damages incurred against for late delivery or short delivery of the goods, which would result from reasons beyond Seller’ control, including but not limited to congestion and/or adverse weather conditions. 在超过了卖方控制的权限,包含但不限于船堵塞,和 /或不利的天气条件,买方不得要求卖方就此引起的迟交或短交货物造成的损失进行赔偿。 . The Seller’s tankers should, in all respect, ply with the regulations in force at the loading port, such as seaworthiness, fire and other safety, measurements, depilating and unloading capacity etc. Otherwise all damages and extra costs shall be borne by the Seller. 卖方油轮应在各个方面,均要符合装货港的要求,如适航性,消防及其它安全,测量及其卸货能力等等,否则,由此造成的一切损失和由此产生的一切额外费用均由卖方承担。 . The Buyer shall unload or arrange for the unloading of the vessel at a berth(s), which buyer shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat. 当船到达泊位处,买方应负责卸货或安排卸货,其中泊位应由买方提供,或买 方免费安排一个可以使船舶停靠卸载,及平稳安全的地方。 . On arrival of the vessel at the port of unloading after Free Practice granted (sanitary inspection), but only if and where it is possible and practicable, the Master or his agent is to give to the Buyer’s representative notice of Readiness of his vessel for unloading the goods. 油轮到达卸货港时 ,在卫生检验后,在可以进行卸货时, 船长 或其代理应签发 NOR给买方代表,表示已经准备好可以卸货了。 . Notice may be given at any time of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation. 卸货通知可以在白天或晚上任何时间给出,除非它不和当地港口的管理条例相冲突。 . Lay time will mence six (6) hours after such Notice is given by the Master, or immediately upon berthing of the vessel, whichever first occurs. 卸货时间自 船长 发出卸货通知起 6小时内开始算起,或者自船只停泊好立即开始算起, 以较早者 为准。 . Should the Seller’s nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the putation of lay time will start only on 06:00 of the first day of UNloading window or upon the actual berthing of this vessel, whichever first occurs. 如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之前到达卸货窗口,买方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算从到达卸货窗口的第一天的 6:00 开始算起,或者本船只的实际停泊时间开始算起,哪个时间早就采用哪个时间。 第 10 页 共 23 页 . Should the Seller’s nominated vessel arrive after agreed unloading window, the Seller will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the putation of lay time will start only upon the actual berthing of the this vessel. 如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之后到达卸货窗口,卖方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算以实际的停泊时间开始算起。 . Unloading will be considered pleted and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, anized, and guaranteed by the buyer. Any demurrage caused by the buyer is for the buyer’s account and if caused by the seller is for the seller’s account. 当断开输油软管后,应在 3 个小时内签发并送到船上相关的卸货文件,到此为止,认为卸货完成,卸货时间终止。 卸货由买方来组织安排并保证。 任何滞期费的产生属于买方的责任由买方承担,属于卖方的责任引起的由卖方承担。 . Should the shipping documents not be put on board of the vessel within said 3 hours, then any time lost in excess of these 3 hours to count as lay time, and, in case of demurrage, shall be paid by the Buyer, at the relevant demurrage rate. 如果卸货文件没有在上述的 3 小时内送达船上,则该 3 小时以外的时间也计算为卸货时间,并且,如果产生了滞港现象,则应由买方按照滞港费率进行支付。 . Time during which unloading could not be effected because of any reasons beyond the Seller control such as waiting for and proceeding of sanitary, border and customs inspection, provided same done before all fast, pilot age, mooring and other actions while proceeding from the anchorage to the berth (limited to the first shifting) and time during which unloading could not be effected due to technical and other conditions, attributable to the tanker, will not be counted as lay time. 由于任何超越卖方控制范围,例如等待并进行卫生检查,国界和海关视察,停泊等行为,由于技术条件,油轮原因及其它原因和情况而未能卸货,这些时间均不被计算在卸货时间内 . Time, when there are no mooring and unloading operations in the port due to bad weather conditions and time consumed by second and following shifting if caused by bad weather conditions, shall be counted as one half lay time or, if demurrage, at one half demurrage rate only if bad weather was the only reason of delay. 由于恶劣天气造成的无法停泊和卸货的时间损耗,卸货时间应算为一半。 如果有滞港费,恶劣天气是滞港口的唯一理由,则按照滞留期比率的一半来计算。 . Sundays and public holidays will be included in the calculation of lay time and will be calculated as lay time or demurrage if these days are working days in the port of unloading. 如果在卸货港口,星期天和公众假日也进行工作的话,则星期天和公共假期包括在卸货时间内,如果出现滞港,则这些时间也被认为是滞港的时间。 第 11 页 共 23 页 . Lay time for the vessels is determined by the Seller according to the International standards for the type of a tanker。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。