:标准采购合同中英对照110822清洁版内容摘要:

保质期。 Remittance fees, all the other bank charges and missions incurred outside China are at the Seller’s expense, while those incurred in China shall be borne by the Buyer. 凡 产生 在中国境外的汇费、所有的 银行费用及佣金由卖方承担, 若在 中国境内 产生 的由买方承担。  Seller Bank account details: 卖方银行账号信息  ACCOUNT NAME: 【】 CONTRACT FOR 【】 SUPPLY BETWEEN GUANGDONG JINYE RECON TOBACCO TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO., LTD. And 【】 Page 10 of 30  BANK NAME: 【】  ACCOUNT: 【】  SWIFT CODE: 【】 Article 6 PROCESS CONTROL 过程控制 The Seller must provide the general plan of the manufacture of the Product to the Buyer within 2 weeks upon signing of the Contract. 卖方应当在本合同签署之日起 2周内向买方提供产品整体制造计划方案。 The Seller should report the pletion status of the manufacture process of the Product every month to the Buyer.。 卖方应当每个月向买方汇报产品制造的完成情况。 The Buyer avail the right to send missioner to the Seller’s pany or production place of the Product to audit the process relate to the Product. The Seller must receive notification of the visit at least 48 hours prior to the visit date. 买方有权向卖方公司或产品的生产地点派出监察人员 以 审核与产品的相关的生产过程。 买方须在该人员到达 的 48小时前通知卖方。 Article 7 TERMS OF DELIVERY 交付条款 The Product will be CIF Shantou Port. China (INCOTERMS 2020). 产品将以CIF形式( 国际商会国际贸易术语解释通则 2020)运送到中国汕头港。 Unless there is any other explicit stipulation in the Contract, The Seller guarantees that the Delivery Date will be no later than 【 MM】【 DD】【 YY】 , and Product will arrive at Shantou Port within 【】 months upon the conclusion of the Contract. Furthermore the erection of the Product shall be carried out pletely by Seller before 【 MM】【 DD】【 YY】除非本合同另有有其他明文约定,卖方保证交付日期不晚于【】年【】月【】,并保证产品 将 在合同签署日起【】个月内抵达汕头港。 且 产品安装完成时间应不晚于【】年【】月【】日。 CONTRACT FOR 【】 SUPPLY BETWEEN GUANGDONG JINYE RECON TOBACCO TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO., LTD. And 【】 Page 11 of 30 In the event that the deposit is not released in the time according to the Contract, and/or the progress payment is not paid according to the time according to the Contract, delivery may be delayed by a similar time before any liquidated damages for late delivery may be considered. 若 合同的预付款或进度款没有依照合同规定时间按时支付,在不引发因延迟发货而产生的违约赔偿责任的前提下,卖方交付日期相应顺延。 Any additional services the Seller may provide are charged according to Normal Rate to be discussed with the Buyer at time of additional service. 所有额外服务的收费应当按照在服务提供时买卖双方共同协商确定的普通利率收取。 Partial shipment and transshipment will only be allowed if approved by Buyer in writing. 分批运输或者转运只有在买方书面同意下才被允许。 Preshipment Notice 发货通知 The Seller shall notify the Buyer by facsimile thirty (30) days prior to loading of the plant Product. The contents of notification shall be as follows: contract number, port of loading, ETD, ETA, name of Product, value of goods, number of cases and / or containers, total gross weight, total volume, other information and / or instructions necessary for Buyer. 卖方将通过传真在设备装货前 30天通知买方,通知内容包括有合同号、装运港、预计发运日期、预计抵港日期、设备名称、货物价值、箱号和 /或集装箱号、总(毛)重、总体积及买方需要的其它信息和说明。 Delays 迟延 Should delivery be delayed due to the actions of the Buyer, such as the delays in Buyer’s schedule, the parties shall mutually agree on an equitable adjustment in time and pensation to the Seller if appropriate. 如因买方原因致使交货延迟,如买方计划进度的延迟,双方将对 交付日期 进行相应的调整并 给予 对卖方 适当的 补偿。 CONTRACT FOR 【】 SUPPLY BETWEEN GUANGDONG JINYE RECON TOBACCO TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO., LTD. And 【】 Page 12 of 30 Srorage 储存 Goods requiring special storage shall be clearly marked on the outside of the shipping container with specific instructions as necessary included in a durable waterproof envelope attached to the container and suitably labeled. 需要特殊存放的货物须在集装箱外做清楚的标记,并将必要的说明以防水信封包裹附在集装箱上,并做合适的标注。 Article 8 SHIPPING DOCUMENTS 运输单据 The documents included but not limited hereinbelow which is sufficient for Buyer to apply for the Product will be sent to the Buyer’s bank : 下列足以让买方申请产品的单据应当送往买方银行: Commercial Invoice in one(1) copy。 商业发票一份; Clean on board bill of lading in one (1) copies。 清洁提单一份 Packing list in one (1) copies, indicating gross and weight of each piece goods。 装箱单原件一份,注明每件商品上毛重和净重; Certificate of Origin in one(1) copies。 原产地证复印件一份; Other documents related to China import Customs Clearance (if necessary). (如果必要)其它中国海关进口清关相关文件。 The Seller should fax a copy of Packing List / Invoice / Bill of Lading / Certificate of Origin to the Buyer within 3 working days after shipment. 卖方在发货后三个工作日内应向买方传真 一份 装箱单、发票、提单及原产地证。 Article 9 PACKING AND MARKING 包装和标记 Products are to be shipped in international export packing for sea transportatio n or in 运输。 CONTRACT FOR 【】 SUPPLY BETWEEN GUANGDONG JINYE RECON TOBACCO TECHNOLOGY DEVELOPMENT CO., LTD. And 【】 Page 13 of 30 The packing is to ensure full safety of the Product from any kind of damage and corrosion during transportation by sea, transshipment, if (或转运)期间, 产品 免予任何形式的腐蚀和损坏。 The packing shall be suitable for loading / unloading by crane, auto cars, and trucks and manually in so far as the weight and volume of individual packages allows. 根据每个单件的重量和体积, 产品 的包装应适于使用吊车、汽车、卡车及人工装运和卸载。 Before packing all parts of Product are to be protected with anticorrosion coating to prevent any damage and corrosion in transportation and to ensure two (2) months storage time on the Worksite, providing that all storage precautions indicated by Seller have been followed if any. The Seller shall be responsible for any damage or breakage of the Products that is caused by initially poor packing or for corrosion which is due to initially improper or insufficient coating. 产品 所有部件在包装前要做运输防损毁及防腐蚀处理,以确保商品在项目现场可以存放两个月,前提是买方应当遵照卖方标明所有的储存预防措施。 卖方要承担其由于初始包装不当导致的 产品 损坏或破裂责任,或因初始不恰当的处理或防腐蚀涂层不够引发的锈蚀等责任。 The cases in which the Products are packed shall be marked on four (4) sides: on top and adjacent sides of case for an easy identification. 产品 包装箱四面要有标记,。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。