高校英语专业发展与学科设置内容摘要:

减少。 翻译硕士学位各培养点应该根据已有的学科、师资、教学资源等条件,决定其翻译硕士 (MTI)的培养方向。 一般建议设立口译、笔译两个主要方向。  翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于 30分。  :  ( 1)公共必修课:  ①政治理论 3分  ②中国语言文化 3分  ( 2)专业必修课:  ①翻译概论 2分  ②交替传译 2分  ③笔译理论与技巧 2分  ( 3)方向必修课:  ①口译方向:  专题口译 4分  同声传译 4分  ②笔译方向:  文学翻译 2分  非文学翻译 2分  (其中 17至少选择两门):  ( 1)第二外国语 2分  ( 2)中外翻译简史 2分  ( 3)翻译批评与赏析 2分  ( 4)跨文化交际 2分  ( 5)中外语言比较 2分  ( 6)文体概论 2分  ( 7)国际政治与经济 2分  ( 8)模拟会议传译 2分  ( 9)视 译 2分  ( 10)商务口译 2分  ( 11)法庭口译 2分  ( 12)外交口译 2分  ( 13)经贸翻译 2分  ( 14)法律翻译 2分  ( 15)科技翻译 2分  ( 16)传媒翻译 2分  ( 17)计算机辅助翻译 2分  ( 18)中国典籍外译 2分  2分  关于学位论文  学位论文写作时间一般为一个学期。 学位论文可以采用以下形式(学生任选一种): :学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于 10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于 5000字的研究报告; :学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告; :学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于 15000字(以上字数均以汉字计算)。 四、英语学科拓展之二:翻译本科专业  2020年设置:复旦、广外、河北师大  2020年 19所高校试办 1. 翻译专业 培养目标: 高等学校翻译专业培养德才兼备的通用型翻译专业人才。 毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和交替传译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。 毕业生能够胜任各种机构(部门)的实用类文本和一般难度科技文本的翻译、交替传译、涉外交际等工作。 2. 外语专业人才与翻译专业人才比较  1)翻译专业人才不仅需要精通两门语言,同时还需拥有广博的文化和百科知识以及相关的专业知识;  2)翻译专业人才需要掌握各种翻译技巧,进行大量的翻译实操,内化为译者 /译员的自觉行为;  3)翻译专业人才需要具备清醒的译者角色意识、良好的职业道德、踏实进取的工作作风、自觉的团队合作精神和处乱不惊的心理素质等;   外语专业人才 ≠ 专业翻译人才 3. 教学理念等方面的显著差异 教学性质 区分点 教学翻译 专业翻译 培养目标 培养合格的外语人才 —— 外语专业 培养合格的专业翻译人才 —— 翻译专业 学科定位 语言学 —— 应用语言学 —— 外语教学 翻译学 —— 应用翻译学 —— 翻译教学 教学目的 教学目的是通过翻译学外语。 翻译课是学习外语的辅助性课程或者是为学习外语服务的专业知识选修课 教学目的是培养职业口笔译员。 教学内容主要为口笔译技能训练以及相关的翻译职业知识 教师要求 要求教师具有较强的语言运用能力 要求教师拥有丰富的翻译实践经验 教学体系 封闭式(教师、学生),无偿 开放式(市场、社会)有偿 教学重点 注重语言转换的准确性,即译文和原文在语言含义上的对应;注重单一语言现象(字词、意群、句子)常常有句无章;注重结果而非过程(对完成文本的优劣进行点评);强调语言(语法)知识,偶尔也强调文化背景,不注重对相关学科和主题的认识 注重翻译过程中信息传递的完整性和译文效果以及职业要求;注重篇章的整体效果;注重过程(思维短路、逻辑失控、似是而非等一切深层的翻译问题大都因不注重过程而成为顽症);强调相关知识(专业表述方法)和术语,有的学科翻译(如医学等)必须接受专业培训,注重培养译员 /译者的翻译技能、翻译意识、翻译策略和翻译解。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。