外语与翻译专业—问题和对策内容摘要:
多样性( heterogeneity) • 近似性( approximation) • 终端开放性( openendedness) • 创新性( creativity) • 场合性( situationality) • 历史性( historicity) 叠加复合性 • 技能复合性 • 知识复合性 • 专业复合性 • 文化复合性 • 语境复合性 • 对象复合性 • 等等 多样性 • 不同翻译不同专业 • 不同文本、不同语境 • 艺术性与专业性 • 不同领域知识和技能的合成 • 行业能力与专业能力合成 • 等等 近似性 • 文体或语体近似(场合) • 用语近似(专业领域) • 表述方式近似(源文或源语) • 等等 终端开放性 • 专业准备 • 获取专业知识和用语的通道 • 新的表述 • 语对( language pair)中的相应表述 • 平行语料 • 等等 创新性 • 新词语 • 新表述 • 激励因素 • 话语体系 • 等等 场合性 • 对象 • 场景 • 类型 • 新环境 • 条件 • 变化 • 等等 历史性 /真实性 • 表述方法 • 术语 • 等等 制约翻译的相关能力 • 语言能力( language petence) • 文本操控能力( textual petence) • 专题能力( subject petence) • 文化元素能力( cultural petence) • 转换能力( transfer petence) 翻译专业 口译。外语与翻译专业—问题和对策
本资源仅提供20页预览,下载后可查看全文
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。
相关推荐
外语教学中的文化引入
ridge University Press, 2020. •朱文俊( 1990)说:“通俗地讲,语言 像一面镜子反映着民族的全部文化,又 像 一个窗口揭示着该文化的一切内容。 而文化又是语言赖以生存的根基,是语言新陈代谢的生命源泉” •朱文俊 . 语言与文化 [J]. 语言教学院研究 , 1990(02): 123140. •Ruben( 1976)认为跨文化交际能力的概念是
多元史观下的历史教学
近代史研究的准则。 【 材料二 】 近二三十年来,有些学者注重从现代化角度研究中国近代史,认为中国的现代化就是从传统农业社会向现代工业社会的转变,涉及到政治、经济、文化等方面。 — 1840年以来中国错综复杂的历史,可以用“从传统到现代”这一思路作解释。 第 (3)问: 综合材料一和材料二的观点,分析 中华人民共和国建立 的影响( 6分) ① (从材料一革命史观看 )新中国的建立,标志着
外科感染surgicalinfection
抬高患肢。 、 50%硫酸镁湿热敷。 、 静脉应用抗菌素 , 青霉素 、 红霉素 、 先锋类。 、 下肢丹毒有足癣者应同时治疗。 五 、 脓肿 ( abscess) ( 一 ) 概念: 急性感染后 , 组织或器官内病变组织坏死 、液化后形成局限性脓液积聚 , 并有纤维结缔组织包绕形成完整的脓腔壁者称为脓肿。 致病菌多数为金黄色葡萄球菌。 (二)临床表现: 浅部脓肿 红、肿、热、痛