上海市房屋租赁合同英文版内容摘要:
ntal Provisions for details) 43 The rent shall be paid by Party B according to the following payment schedules: (Refer to Article of the Supplemental Provisions for details) V. Cash Deposit and Other Fees 51 Both Parties hereto acknowledge that upon handover by Party A to Party B of the Premises, Party B shall pay to Party A security deposit in the sum of rent for months, . Yuan (RMB). Upon receiving the said security deposit, Party A shall issue to Party B a receipt thereof. Upon termination or expiration of this Contract, the security deposit, as paid by Party B hereunder, after deducting related fees which are to be paid by Party B as stipulated herein, shall be refunded to Party B without interest (if any amount remaining). (Refer to Article 5 of the Supplemental Provisions for details) 52 Any and all fees and expenses incurred during the lease term, in respect of the water, electricity, gas, munications, equipment, property management, and other related fees or expenses shall be borne by (Party A/Party B). All other fees and expenses shall be borne by (Party A/Party B). (Refer to Article and Article of the Supplemental Provisions for details) 53 The means for calculating or apportioning the aforesaid fees and expenses to be paid by (Party A/Party B ), the terms as well as time of payment thereof shall be as follows: (Refer to Article and Article of the Supplemental Provisions for details) VI. Requirements for Use of Premises and Maintenance Liabilities 61 During the lease term hereof, Party B shall promptly inform Party A to repair or make good any damage or failure occurred to the Premises or its ancillary facilities whenever such damage or failure es to his attention。 Party A shall, within fifteen (15) days upon receipt of such notice from Party B, make 8 appropriate correction or repair, otherwise, Party B may make such necessary repair at the cost of Party A. 62 During the lease term, Party B shall reasonably use and take proper care of the Premises and its ancillary facilities. Party B shall be held liable for making proper repair or correction of any damage or failure to the Premises or its ancillary facilities as result of misuse or unreasonable use by Party B. In case Party B refuses to make proper repair upon request from Party A, Party A may make such repair at the cost of Party B. 63 Party A warrants that the Premises and its ancillary facilities are in good condition and safe manner, suitable for use, during the lease term. Party A shall notify Party B of any planned inspection and/or maintenance on the Premises three (3) days in advance, in this case, Party B shall provide reasonable and necessary cooperation for that purpose, provided, however Party A is required to minimize to the possible extent the impact on the use by Party B of this Premises, caused by such inspection an d/or maintenance. (Refer to Article 7 of the Supplemental Provisions for details) 64 Except for Appendix hereto, any intended Decoration or addition of ancillary facilities and equipments by Party B shall be subject to prior written consents of Party A and required approvals, for which (Party A /Party B entrusted by Party A )shall apply, from appropriate petent authorities in accordance with applicable provisions, if such approval is required by applicable laws as necessary for such intended Decoration and addition of ancillary facilities and equipments. The ownership of such Decoration and addition of ancillary facilities and equipments, made by Party B, as well as maintenance responsibilities therefore shall be agreed by both Party A and Party B separately in writing. (Refer to Article 6 and Article 7 of the Supplemental Provisions for details) VII. Conditions of Premises at the Time of Return 71 Unless Party A consents Party B to renew this Contract, Party B shall return the Premises within ___ day(s) upon expiration of the lease term. If Party B delays to return the Premises without consent of Party A, for each delayed day, Party B shall pay to Party A an occupation al fee at (____ currency) ____ /m2 (equal to two times of the daily rent) during the period when the Premises are occupied by Party B. (Refer to Article 8 of the Supplemental Provisions for details) 9 72 The Premises returned by Party B shall be in the condition or state left after a period of normal use. The intended return of the Premises shall be subject to due inspection and acceptance of Party A, in the event of acceptance by Party A of intended return, each party shall pay up any and all amounts that should be charged to his account. VIII. Sublease, Assignment and Exchange 81 Except as Party A has consented Party B to sublease the Premises as provided for in the Supplemental Provisions hereto, Party B, during the entire lease term hereof, may not sublease the Premises in whole or in part to any third party without a prior written consent of Party A, provided, however, Party B shall not sublease the internallydivided Premises to more than one sublessees. (Refer to Article 9 of the Supplemental Provisions for details) 82 For any intended sublease of the Premises, a sublease contract shall be concluded between Party B and related sublessee in writing, and the sublease contract is required to be registered with the Real Estate Exchange Center or Farm System Filing Office established at the place where such Premises are located. (Refer to Article 9 of the Supplemental Provisions for details) 83 During the lease term hereof, any assignment intended by Party B of the leasehold of the Premises to any third party, or any exchange of the Premises hereunder with any third party shall be subject to a prior written consent of Party A. Upon pletion of such assignment or exchange, the assignee or。上海市房屋租赁合同英文版
相关推荐
,采用蝶阀、球阀、未做密闭处理( GB500382020 第 、 、 、 、 、 条,要求:管道与套管之间填充石棉沥青,人防区或清洁区一侧设置公称压力不小于 的铜蕊阀门,如管道穿过防护单元隔墙,应在墙的两侧分别设置铜蕊闸阀) 防爆波阀门不符合要求,应改用公称压力不小于 的铜蕊闸阀( GB500382020 条文说明第 条) 管道穿越临空墙、密闭墙、防护单元隔墙、顶板时开孔
验收 时 间 组织验收 单 位 市政及其他项目 工程造价 (万元 ) 工程设计 单 位 街坊、小区各号房工程情况 楼 号 建筑面积 (M2) 建筑类型 优质结构 情 况 楼 号 建筑面积 (M2) 建筑类型 优质结构 情 况 注:此栏目不够,可自行另附。 10 企 业 简 况 企业名称 资质等级 企业地址 企业法人 企业电话 邮 编 联系人 联系 人 电话 (手机 ) 参建企业与分包工程简况
天内将处理的结果报告市药品监管局与所辖区(县)药品监管分局。 发生质量事故 的医疗器械产品,根据企业采取措施的情况和涉及使用的情况,必要时,市药品监管局将按有关规定予以公告。 对发生医疗器械质量事故隐情不报、漏报或虚报、晚报的企业,市药品监管局将其列入不守信企业名单,并不予通过《医疗器械生产企业许可证》年度验证。 上海市医疗器械生产企业医疗器械质量事故报告表 2 A:企业基本情况 企业名称
大会 (或会员代表大会) 须有 2/3 以上的会员 (或会员代表) 出席方能召开,其决议须经到会会员 (或会员代表) 半数以上表决通过后生效。 决定终止的会议,经实际到会会员 (或会员代表) 过半数同意,决议即为有效。 制定和修改章程,须经出席会员 (或会员代表) 2/3 以上表决通过方为有效。 会员 (或会员代表) 可以委托其他会员 (或会员代表) 作为代理人出席会议,代理人应当出示授权委托书
工程连接线测通 个 10 30 *光纤配线架 安装配线架模块 个 10 31 *网络分析仪 布线链路测试、验证和备案;识别线缆故障的具体位置;测试和验证 光纤网络 个 2 32 *光纤工具箱 研磨 ST 光纤头 套 2 33 *光纤熔接器 标准单模、多模光纤熔接 台 1 34 *光功率计 光纤连接线测试 个 1 35 *稳定光源 光纤连接线测试 个 1 36 *光万用表 光纤连接线测试 个 1