anewtranslationforanewmillennium内容摘要:
e earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts have no additional words for v. 1 (אּ* B D* F G 1506 1739 1881 et pauci). Later scribes (A D1 Y 81 vg et alii) added the words μη καηα ζάρκα περιπαηοσζιν (mē kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (אּ2 D2 33vid Byz) added άλλα καηα πνεσμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are pletely pelling for the shortest reading. The scribes were obviously motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4), for otherwise Paul’s gospel was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Byz. Map Notes Kishon River Map 1 B4 B 4 About the Notes • Average 2 per verse • Take up 75% of an average page • Tell you what is usually ―lost in translation‖ • A rich source of vital information: • tn – Translator’s Notes • sn – Study Notes • tc – Text Critical Notes • map – keyed to maps • 60,932 notes in the First Edition Sample Translations • Here are a few examples of NET BIBLE translations. • Some of these are well known passages… Recent Scholarship: John 3:16 “For this is the way1 God loved the world: he gave his one and only Son that every one who believes in him should not perish but have eternal life.” 1Grk ούηως (houtōs, “thusly”)。 there is an e。anewtranslationforanewmillennium
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。