friends第6季第14集中英对照文本及详细解说内容摘要:

m not gonna date some random guy from your work. random guy: 阿猫阿狗 random: 随便的 谢谢你 使我高兴起来,但我不会随便跟你的同事来往的。 Rachel: It’s not random, Bob. 不随便, Bob。 Jill: It’s probably because not mature enough. Or smart enough. mature: 成熟的 那也许是因为我不够成熟而且不够聪明。 Maybe he doesn’t like the way I dress—No that can’t be it. It’s really gotta be the smart thing. 也许他不喜欢我穿衣服的方贰不,那不可能定会有聪明的东西的。 Oh I’m so stupid! I’m just like this incredibly pretty stupid girl! incredibly: 难以相信地 哦,我真笨。 我只是这样非常漂亮,愚蠢的女孩。 Rachel: No honey, okay, okay, you wanna know why Ross canceled the date. Because I asked him to. cancel: 取消 不,亲爱的好,好。 你要知道 Ross 为什么把约会取消吗。 因为是我叫他那样做的。 Jill: You asked him to?! 你叫他的 ? Rachel: Hmmmm. 嗯。 Jill: Why?! 为什么 ? Rachel: Because you are my sister and Ross and I have this huge history… 因为你是我妹妹还有 Ross 和我有很长的历史 … Jill: I don’t understand, do you want to go out with Ross? 我不明白,你想跟 Ross 约会吗 ? Rachel: No. 不。 Jill: You don’t want him, but you don’t want me to have him? 你不想要他但你也就不想我要。 Rachel: (changing the subject) Y’know Bob in Human Resources… Human Resources: 人事部 你知道,波比是在人事部工作的。 Jill: Ugh! I cannot believe you did this to me! You had me doubting how smart I was! (Gasps) 真不想你这样做 !你让我怀疑我有多聪明。 You had me doubting my fashion sense! fashion: 时尚 sense: 感觉 你让我怀疑自己的时装触觉。 Rachel: Look, this is not that big a deal! You just don’t date Ross! There’s a million other guys out there, you just… 那没什么大不了。 只是不跟 Ross。 约会而已。 还有其他上百万个人在那呢,你 … Jill: Hey! You have no right to tell me what to do. 你没资格要我怎样做。 Rachel: I’m not telling you what to do! I am telling you whatnot to do! 我没要你做什么。 我在叫你别去做什么。 Jill: Why are you always so jealous of me? jealous: 嫉妒的 你赶么那么妒忌我。 Rachel: Jill this is not about me being jealous of you! This is about you being a brat! Wanting what you can’t have! brat: 俚 乳臭未干的小孩 那跟我妒忌无关。 你是乳臭未干的小孩。 那是你不能做的。 Jill: Can’t have?! Excuse me, the only thing I can’t have is dairy! (Starts to storm out.) dairy: 奶制品 我们不能吗。 抱歉。 我唯一不能做的是奶制品。 Rachel: All right, all right, well you just blew your chances at dating Bob! blow a chance: 错过机会 好吧,好吧,你刚错过了跟 Bob 约会的太好机会。 Jill: Who?! 谁。 Rachel: In Human Resources!!!!!! 在 人事部。 [Scene: Monica and Chandler39。 s, Rachel is ranting about Jill to Chandler and Monica.] rant: 怒气冲冲地叫嚷 Rachel: …I am jealous of her?! I mean who does she think she is?! Princess Caroline?! 【 Princess Caroline:卡罗琳公主是摩纳哥大公和王妃葛丽丝的女儿,曾经三次结婚,作风大胆时髦,瑞秋就这样嘲讽 她的妹妹】 妒忌她 ?她以为自己是谁。 Caroline 公主。 Monica: You’re jealous of Princess Caroline? 你妒忌 Caroline 公主。 Rachel: Do I have my own castle? castle: 城堡 我有自己的城堡吗。 (Joey and Ross enter.) Ross: Hey! Uh, Phoebe’s not here is she? 嘿。 Phoebe 不在吧。 Rachel: No. 不在。 Monica: (noticing the bag Joey’s carrying) Oh great! Did you get a movie? 哦很好。 你买了电影。 Joey: Uhhh, yeah. Yeah. But uh, I don’t think it’s the kind you’re gonna like. 对,但我知道这不是你们会喜欢的。 Chandler: You didn’t get more movies that are gonna have us reaching for the tissues all night did you? tissue: 纸巾 别再看要我们整晚拢纸巾的那些电影了。 (what a pun it is!) (Joey and Ross exchange looks.) pun: 双关语 exchange: 交换 Joey: Sort of… 差不多 … Monica: Guys, what’s going on? 伙计们,怎么了。 Joey: (holds up the movie) Phoebe’s a porn star! Phoebe 当了色情电影明星。 All: What?!! 什么。 (They all run over to Joey and Ross, Chandler grabs the movie and reads the title.) Chandler: Phoebe Buffay in Buffay: The Vampire Layer. 【 The Vampire Layer:《布菲之与吸血鬼共眠 (Buffay: The Vampire Layer)》则模仿了《吸血鬼终结者巴菲 (Buffy: The Vampire Slayer)》】 在 Buffay 吸血鬼里的 Phoebe Buffay。 Rachel: Oh my God! 哦,天哪。 Monica: That’s Phoebe! Where did you get that? 那是 Phoebe。 你从那买来的。 Joey: Well down at the adult video place down on Bleaker. 在 Bleaker 成人映带店里。 Ross: Andand I, and I saw that Joey was about to go in, so I ran in ahead of him toto surprise him and, 而我看到 Joey 正要进去,所以我就赶在了他前面,来吓他, And then I pretended I didn’t know he was in there. (They all kinda look at him.) pretend: 假装 然后我就假装不知道他会在那里。 Rachel: Wow! I mean, I just—I can’t, I can’t believe this. 哇,我说我真的无法相信。 Y’know, I mean you think you know someone, eveneven Phoebe who’s always been somewhat of a question mark. somewhat of: 有点相当 question mark: 问号谜团 我说,你以为你了解一个人,甚至是菲比总带着个问号。 Monica: This is so bizarre. I guess it kinda makes sense though, y’know she had such a terrible childhood. bizarre: 奇异的异乎寻常的 terrible: 糟糕的 childhood: 童年 真奇异,我想这有道理,她有个很糟的童年。 Chandler: Hey, I had a terrible childhood and I don’t do porn. 我也有个很糟的童年,我也不会去拍色情片。 Monica: Yes, but you are dead inside. 对,但你已经心死了。 Joey: All right well, I’d better take that back. 好吧,我最好把它拿回来。 Monica: Whwhat, why? 什么,为什么。 Joey: We can’t watch that! I mean that’s Phoebe! 我们不能看的,那是 Phoebe。 Monica: Yeah you’re right, we can’t—we shouldn’t watch this. 是的,你是对的,我们不该 看的。 Rachel: Absolutely not. 当然不。 Monica: (hands the tape back to Joey, but doesn’t let him grab it) Y’know maybe a little bit! tape: 带子 也许只看一点 ! Rachel: Probably just the first half. 大概就只看前半部分。 Joey: No! Hey no! This is wrong you guys! Phoebe’s our friend! Well, I’m not gonna watch it! 不,嗨,不。 那是不对的,你们 !菲比是我们的朋友 !我不会看的。 Ross: Yeah! Good for you Joe! 你真好, Joe。 Joey: Yeah. 是的。 (Ross stands next to him for a second, then goes and watches the movie.) (The movie starts, it’s a vampire’s lair and Buffay, The Vampire Layer enters dressed in leather and carrying a wooden stake. Suddenly, the vampire opens his coffin and sits up. lair: 窝 leather: 皮革 wooden stake: 木头柱子 coffin: 棺材 Buffay, the Vampire Layer: Ah, I thought I’d find you here, Nasforatool. 我以为你 在这里,不安全的工县。 The Vampire: Buffay, are you going to plunge your stake into my dark。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。