friends第5季第20集中英对照文本及详细解说内容摘要:

话 ,好,再见 Monica: (does Rachel39。 s) Nooo! 不 Rachel: (does Monica39。 s) I know! 我明白 Monica: Well thank God you were here! I mean, we have to erase that! erase: 擦除清洗抹除 幸好你在这里 ,我们要把它删除掉 Rachel: What?! We can39。 t do that! 什么。 我们不能那样做。 Monica: We have to! 我们必须删掉。 I mean what if Ross39。 s hears that and then calls her back and then they get back together? get back: 恢复找回(失物等) 假如罗斯听到,给她打电话,他们就又在一起了 Is that what you want? Ross back with that controlling, neurotic, crazy Emily? neurotic: 神经病患者神经质的神经病的 你想这样吗。 Ross 就再回到她的控制下, 神经病、疯子 Emily The Emily that wouldn39。 t let him see you? 她还不许他再见你 Rachel: Noo! Oh no! No! God no! He should not get back together with her. 不 !噢,不,噢,天 !他不该再跟她一起 I know that! You know that! Even Ross knows that! 我知道,你也知道,甚至 Ross 也知道 But that still doesn’t give us the right to erase his message! right: 权利 但我们没有权利去删掉他的口信 Monica: I39。 m his sister, okay? I love him! I don39。 t want to see him get hurt! 我是他妹妹,我爱他,我不想看到他受伤 Come on! Doesn’t that give me the right to control him—help him? 那不就给了我控制他的权力。 帮他的权利。 Rachel: I don39。 t think he39。 s the one who needs help. (They both sit down.) 他不需要帮助 Monica: No, look, she39。 s obviously unstable, okay? unstable: 不牢固不稳定 她很明显情绪不稳 I mean she39。 s thinking about running out on her wedding day. (Rachel slowly turns and glares at her.) run out: 抛 出离开流逝 她想在婚礼当天落跑 (Realizing what she just said.) Okay, fine! But I mean, look at the position she39。 s putting him in! 没错,她竟想让我哥放到什么样的处境。 What39。 s he gonna do? Ross is gonna run over there on the wedding day and break up the marriage?! break up: 打碎破碎结束 他会怎么做。 Ross 会跑去婚礼现场搞破坏吗。 I mean, who would do that?! (Rachel again turns and glares at her in disgust.) disgust: 厌恶令人厌恶使作呕 谁会那样做 Okay, fine, all right, but that39。 s y39。 know, it39。 s different! 好啦,不过这是两码子事 Although it did involve a lot of the same people. involve: 包括 笼罩 不过同样会有很多人受牵连 Rachel: Ugh! 啊 Monica: Y39。 know what, this is obviously some kind of twisted joke she39。 s trying to play on him. twisted: 俚 古怪的疯狂的怪诞的 play on: 演奏,发生作用 她跟他开什么玩笑。 Rachel: Okay, you are crazy! I39。 m sorry, but she sounded generally upset! I mean, listen! (She hits a button on the machine.) generally: (常用于句首 )大体而言概括说来 你疯了 ,抱歉这么说 ,她听来很伤心 ,听着 Answering Machine: Your messages have been erased. “您的口信已经被删除 ” Rachel: Noooooooo! 不 …… Monica: Well, that worked out well. Margarita? 很好,起作用了, [Scene: The ride along, they39。 re all waiting outside of the witness39。 s house and still in the car in the same places as before.] Chandler: Okay, y39。 know, wewe39。 re safe right? I mean nothing bad can go down! go down: 坠落降临 我们安全了,对吧。 事情不会更糟了 Gary: No. But that reminds me, (handing back a clipboard) sign this. hand back: 交回 clipboard: 有纸夹的笔记版 不,不过你提醒我了,签名吧 Ross: What is it? 这是什么。 Gary: Oh it39。 s nothing, it just says that you can39。 t sue the city if you scrap your knee or y39。 know, get your head blown off. sue: 控告 scrap: 敲碎 get one39。 s head blown off: 爆头 上面说,如果你擦破膝盖,或者被轰掉脑袋,都不能起诉 Chandler: (deadpan) Oh, hurry up. I want to sign that. hurry up: 赶快 dead: 俚 无表情的脸 快。 我想签名 Gary: Okay, here he es. What is he doing? What the hell is he doing?! 他来了 ,他在做什么。 他到底在做什么。 Ross: What? What? What? What is it? 那是什么。 Joey: Is everything okay? 一切都顺利吧。 Chandler: What39。 s going on? 出什么事了。 Gary: Okay, he sees us. Now don39。 t move. Don39。 t look at him. 他看见我们了。 别动,别看他 ! (They all turn and look away. Suddenly a loud bang sounds out and in slow motion Joey slowly throws his body over Ross. Gary is shocked at what he sees while Chandler is obviously hurt.) bang: 突然巨响 sound out: 发出声响 in slow motion: 慢镜头 obviously: 明显地 Gary: Hey, it39。 s okay. It was just a car backfire. backfire: 逆火 嘿,没事的,只是汽车逆火 (Joey slowly moves off of Ross.) Hey, look at that! You tried to save your buddy. You see that? You see what he did? move off: 离开挪开死畅销 buddy: 伙伴兄弟 嘿,瞧你,在保护你的兄弟,你看到了。 你看到他的行动吗。 Joey: (To Ross) You okay man? 你没事吧 ,伙计。 Ross: Uhhuh. Thanks Joey! 谢谢 Joey! Chandler: Uh, HELLO!! 哈罗 Joey: Hi. 嗨 [Scene: Ross39。 s apartment, Monica has all the supplies she needs and is getting ready toleave.] Monica: All right, I guess we should go. 我们该走了 Rachel: No, wait. Wait. 不,等等 Monica: Oh yeah right! (She grabs the money and shoves into her pocket.) shove: 乱塞乱放 好了 Rachel: No, Monica! Monica! We have to fix this! 不, Monica 我们必须收拾烂摊子 Monica: There39。 s nothing we can do. You erased the message! 我们无能为力,口信已经被你删掉了 Rachel: Yeah, but maybe I could call his machine and recreate the message. 是,但是我 可以再打电话进来,重新假造一段同样的留言。 All right, okay....Hello, Ross, this is Rachel Emily. 我来试试 ……Ross ,我是 Rachel……Emily God, what is it with those two names? 天啊,我怎么连名字都说不好 I do so wanted to say that I39。 m going to be getting married to another British person. get married to: 和 ...结婚 我打来只是要说我就要跟另外一个英国人结婚了 And I39。 m having doubts and scones.... I can39。 t remember what she said. scone: 英 烤饼司康 我心里很疑惑 , 我忘记她说了什么 Monica: Yeah, that39。 s the problem with this plan. 是啊,计划的问题就在这里 Rachel, e on. The message is erased, there39。 s nothing we can do. Rachel,留言已经洗掉了,我们无能为力 He39。 s never gonna find out it. 他永远不会发现的 Rachel: I could tell him about it. 我可以去告诉他 Monica: Well, if you39。 re gonna be totally rational about this, I can39。 t argue with you! rational: 理性的合理的推理的 argue with: 与某人议论 如果你想理 性处理这事 ,我不跟你争 All right? Fine, if you wanna tell him, tell him. I just don39。 t want to be a part of it. be a part of: 是 ...的一部分 行吗。 你想告诉他。 尽管去说。 我不想介入 (The phone rings.) Rachel: Oh, maybe that39。 s Emily calling back to leave the exact same message. call back:再打电话 也许又是 Emily 打来留同样的口信 Ross: (on the machine) Hey Ross! It39。 s you! 嗨 Ross,是你 I just want you to remember this feeling. 我希望你牢记这感觉 You are lucky to be alive! So。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。