friends第4季第23集中英对照文本及详细解说内容摘要:
ound out what happened. guy: (男 )人 ,家伙 shovel: 铲子 好的,我和那个拿铲子的人聊过了,他告诉了我怎么回事。 Ross: What? What? 怎么了,怎么了。 Monica: They tore it down a few days early. tore: (tear 的过去式 ) 拆毁 a few: 有 些 ,几个 early: 早;提早 他们提前了几天拆迁。 [Scene: Chandler and Joey are sitting on the top floor on one of the red coaches in London that doesn39。 t have a roof. Joey is very enthusiastic and is pointing at all the different sights. Chandler is really embarrassed and tries to make him stop. Afterwards, Joey tries to film Chandler with his video camera, and Chandler obviously hates this. Then, Joey falls asleep, and Chandler tries to take the video camera away from him. However, Joey is holding onto it (in his sleep) and won39。 t let it go. Chandler pulls until Joey lets it go, causing Chandler to fall out of his seat.] couch: 英 长途公共汽车 roof: 屋顶 enthusiastic: 热情的 ,热心的 embarrassed: 尴尬的 ,局促不安的 afterwards: 然后后来地 obviously: 显然地 hold on: 坚持住,握住不放 let go: 放手 fall out of: 从 … 跌落 (或滑落 )下来 [Scene: Westminster Abbey, Joey and Chandler have successfully navigated the streets of London and are approaching the Abbey.] successfully: 顺利地 navigate: 行驶于 航行于飞行于 approach: 靠近 Joey: All right! Westminster Abbey! Hands down, best Abbey I39。 ve ever seen. (Pushes Chandler in front of the camera.) hands down: 容易地 这就是了,威斯敏斯特教堂。 太简单了,这是我见过的最好的教堂。 Hey! Okay. What do you think of the Abbey, Chandler? 嗨。 好了,你觉得这教堂怎么样。 Chandler。 Chandler: I think it39。 s great. It39。 s great. Y39。 know, they39。 re thinking of changing the name of this place. 我觉得不错,非常好,你知道吗,他们正在考虑要把这地方的名字改掉。 Joey: Really? To what? 是吗。 改成什么。 Chandler: To Put the Camera Away!!! put sth.. way: 收好,拿开 改成 “摄影机收起来 ”。 Joey: Man, you are Westminster Crabby. (He starts chasing Chandler towards the Abbey.) crabby: 易怒的好抱怨的 chase: 追,追赶 老兄,你有威斯敏斯特暴躁症。 [Scene: A bridal shop somewhere in London. Monica is trying on her red bridesmaid dress, and Emily is watching. A dressmaker is working on Monica39。 s dress.] bridesmaid: 伴娘,女傧相 dressmaker: (制作女服或童装的 ) 裁缝 Monica: Don39。 t worry. You39。 ll find some place to get married. 放心吧。 你们会找到场地结婚的。 (The dressmaker puts a pin in the dress, but accidentally pricks Monica with it.) pin: 针大头针别针 accidentally: .意外地不小心地 prick : 刺戳刺痛 Monica: Oo!! 哎呀。 Dressmaker: Sorry. Lucky this dress is red! lucky: 幸运的 抱歉,幸好红 色沾血看不见。 Emily: We can39。 t find another place. Then we can39。 t have the wedding! I39。 ve ordered chicken and salad andand cake for 150. wedding: 婚礼 order: 定购 salad: 色拉 我们不可能找到场地。 结婚不成了。 我订了一百五十人份的鸡肉,沙拉和蛋糕。 What should be the most wonderful day of my life is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food! rapidly: 迅速地 turn into : 变成 spectacular: 惊人的 amount: 数量 ,总额 一生中最快乐的日子,变成被食物淹死的星期天。 Monica: You39。 re gonna find a place. But even if God forbid you didn39。 t.. So you postpone the wedding. Is that really so bad? I mean, think about it. God forbid: 口 但愿不会如此 !千万不要这样 ! 苍天不容 ! postpone: 推迟使延期 你们会找到场所的。 即使找不到,那就延期嘛。 有那么糟糕吗。 我的意思是说,你想想。 You could take all the time you needed to get everything that you want. You could have tulips, you could have salmon.... Mmmmm... Salmon!! 你可以筹备得很完整。 你可以订郁金香和三文鱼 … 三文鱼啊。 Emily: I suppose it wouldn39。 t be the end of the world... Oh, thank you! be the end of: 是 ...致死的原因成为 ...毁灭的原因 be the end of the world: 世界末日 延期确实是死不了,哦,谢谢你。 Monica: But either way... You39。 re gonna get married, you39。 re gonna be happy, my mom39。 s gonna like you better than me. either way: 口 总之无论如何 无论如何,你都会结婚,你都会幸福,我妈都会比较喜欢你。 (Emily smiles a bit and looks unfortable.) bit: 一点儿 ,少量 unfortable: 不舒服的 ,不自在的 Monica: Oh, god... She39。 s told you that already, didn39。 t she?! already: 已经 哦,天啊,她已经和你这样说了,对吧。 [Scene: Monica and Rachel39。 s, Phoebe is trying to move off of the couch as Rachel enters.] move off: 离开 couch: 长椅 ,睡椅 Phoebe: Oh. Oh. 哦,哦。 Rachel: Oh, honey! Don39。 t get up! What do you need? get up: ( 使 ) 起立,站起来 need: 需要 哦,亲爱的。 别起来。 你需要什么。 Phoebe: Oh, no. Oh, nothing. 哦,哦,哦,没有什么。 Rachel: Come on! I am here to take care of you! What do you need? Anything. 来吧。 我留下来就是为了照顾你。 你需要什么。 任何事。 Phoebe: Okay, I have a wedgie. 【 wedgie: 俚 内裤夹在屁屁里夹屁缝】 屁股夹到内裤了。 Rachel: Okay, that is all you. 你自己来解决吧 . Phoebe: Soso, what do you want for lunch? 那么,你中午想吃什么。 Rachel: Oh, I don39。 t know. I guess we have to eat. 哦,我不知道。 我想我们是得吃饭。 Phoebe: Yeah, I do. What39。 s the matter? 是的啊,我是要 吃饭。 怎么了。 Rachel: I39。 m just bummed about the way I left things with Ross. I shouldn39。 t have lied to him about having to work.. He seemed so mad at me. bum about the way: 应付某人的方式真差劲 lie: 说谎 be mad at : 对 … 恼火的 我应付 Ross 的方式真差劲。 真后悔骗他说我要工作。 他好像很气我。 Phoebe: Eh, don39。 t be so hard on yourself if someone I was still in love with was getting married... be hard on : 对 … 刻薄 still: 仍然 be in love with: 爱着某人 别对自己太苛刻,如果我还爱着的人要结婚 … Rachel: (interrupting) Still in love with? interrupt: 打断 ,妨碍 ,插嘴 还爱。 Phoebe: Yeah! 是的。 Rachel: I39。 m not in love with Ross! 我才没有爱着 Ross。 Phoebe: Oh. No. No. Good! Yeah, me neither. 哦,对,不爱,不爱,很好。 我也没有。 Rachel: Phoebe, I39。 m going to Ross39。 s wedding because he is my exboyfriend and that would be really unfortable. Not because, I39。 m still in love with him! exboyfriend: 前男友 ex: (英语的前缀 )表示前的 Phoebe,之所以不去 Ross 的婚礼是因为他是我的前男友,我在那里会浑身不舒服。 不是因为我还爱着他。 I mean, hey, y39。 know, I like Ross as much as the next guy, y39。 know? Clearly I have feelings for him, but feelings don39。 t mean love! I mean, I still have loving feelings for Ross? as much as: 差不多 have feeling for sb.: 对某人有感觉 我是说,我喜欢 Ross 更甚于别的男朋友,很明显我对 Ross 有那种感觉,可是那种感觉不是爱啊。 我是说,我还对他有爱慕的感觉。 Yeah! But, I have, I have。friends第4季第23集中英对照文本及详细解说
相关推荐
ook?! 你为什么不干脆承认你没读过呢。 Rachel: Bebecause I didn39。 t want him to think I was stupid! I mean, that was really embarrassing what happened to you! 因为,因为我不想他觉得我蠢。 不过你刚 才也够糗的。 Ross: (entering) Phoebe! 菲比。
be: Well hello, Mrs. Penella! Thank you so much for ing! 你好,潘内拉夫人,谢谢你前来。 Well, okay look, here39。 s your umm, 3D glasses and Reverend Pong will tell you when to put them on. 3D glasses: 三维眼镜 Reverend
ow of course, 39。 cause Let39。 s bring the girl back who kisses everybody! 现在他叫我去复试,因为我是 “见人就吻的女孩 ”。 Chandler: Come on, Rach. 别傻了, Rach。 Rachel: Oh my God! What if he thinks I39。 m the kind of girl
o apologize to a tree! 我不会向一棵树道歉。 Phoebe: You apologize to the tree right now or I am calling for backup. (The woman calls her bluff.) backup: 后援 call sb39。 s bluff : 俚 被狐假虎威的气势吓唬住了 bluff: 虚张声势吓唬人
Ross 的名字。 Ross: What a weird way to kick me when I‟m down. weird: 古怪的,异乎寻常的 kick sb when he is down: 【落井下石】 这简直是落井下石 ! Phoebe: No! No! II meant for the baby! 不,我说孩子的名字。 Ross: Oh. What‟s wrong with
他。 Phoebe: Yeah. 是的。 Joey: Oh sure, go with the sissy. sissy: 女人气的男人 是啊,听娘娘腔的话。 Phoebe: Jason is not a sissy! Jason 才不娘娘腔 ! Joey: Oh nononono, I meant Chandler. 我是说 Chandler。 [Scene: Dr. Rhodes39。 s