friends第2季第10集中英对照文本及详细解说内容摘要:
Lorne Green。 Chandler: No, no, Phoebe. You know why? Because he39。 s dead. 不,不是, Phoebe。 你知道为什么吗。 因为他死了。 Phoebe: Oh, no. 哦,不会吧。 Chandler: OK, I guess this is gonna seem kinda bittersweet now, but... Joey, that39。 s who. guess: 认为 gonna: 将要 (=going to) kinda: (=kind of)有一点 bittersweet: 又苦又甜的 好吧。 我想这似乎有点苦乐参半,但这是 Joey。 Joey: Yeah, my agent just called me with an audition for Days of Our Lives! agent: 经纪人 audition: 试镜 是啊,我的经纪人叫我去 “我们的日子 ”试镜看看。 Phoebe: Oh, well, we have to celebrate. You know what we should do? celebrate: 庆祝 哦,好啊,那我们必须要庆祝。 你知道我们该怎么做吗。 We should do, like, a soap opera theme. soap opera: 肥皂剧 soap: 肥皂 opera: 歌剧 theme: 主题 我们应该开个肥皂剧主题派对。 Chandler: Hey, yeah... we could all sleep together and then one of us could get amnesia. together: 一起 amnesia: [医学 ]健忘症 对,我们可以一起上床然后其中一个人失去记忆。 Phoebe: Hey Rach, what time do you get off? We39。 re all gonna do something tonight. get off: [美俚 ]下班 gonna: 将要 (=going to) tonight: 今晚 Rach,你什么时候下班。 晚上一起做点什么吧。 Rachel: Ummmm.... well, actually I39。 m already done, but I...I kinda got plans. actually: 事实上 already: 已经 kinda: (=kind of)有一点 plan: 计划 嗯,事实上,我下班了。 但我有其他计划。 Monica: [gasps] You have other friends? gasp: 倒抽一口气 你有别的朋友。 Rachel: Yeah... I, uhh... I have a... I have a date. date: 约会 对,我 … 我有约会。 Monica: What? 什么。 Joey: With a man? 跟男人。 Rachel: What? What is so strange about me having a date? strange: 奇怪的 怎么了。 我有约会有什么奇怪的。 Joey: What about Ross? I mean, are you still mad at him cause he made that list about you? what about: (对于) … 怎么样。 mean: 意思是 still: 仍然 be mad at: 生某人的气 mad:生 气的 list: 单子,一览表 那 Ross 怎么办。 我是说,你还在为列单子的事在跟他生气吗。 Rachel: Noooo, no, I39。 m not mad at him. I39。 m.. I39。 m not really anything at him anymore. be mad at: 生某人的气 不,我不生气了。 我对他再也不怎么了。 Monica: What are you talking about? talk about: 谈论 你在胡说些什么。 Rachel: I don39。 t know. Whatever I was feeling, I39。 m... not. 我不知道。 不管我从前怎么样,我 … 现在不了。 Phoebe: But you guys came so close. guy: 家伙 close: 亲近的 但你们就差一点点咧。 Rachel: Oh, I know, I39。 m sorry you guys. You39。 re just gonna have to get used to the fact that I will not be dating Ross. gonna: 将要 (=going to) get used to: 习惯于 fact: 事实 date: 与 … 约会 我知道,对不起啦,伙计们,各位你们只得习惯我不会跟 Ross 约会这个事实。 [Russ enters Central Perk. He looks like Ross, except for his chin and hair (it is David Schwimmer n a dual role).] enter: 进入 Central Perk: 中央公园 look like: 看上去像 except for: 除了 chin: 下巴 dual: 双重的 role: 角色 Rachel: Here he is. Hi. Guys, this is Russ. 他来了。 嗨,各位,这是 Russ。 Russ: [sounding like Ross] Hhhhiiiii. sound like: 听起来像 嗨。 [Everyone looks at each other in amazement.] each other: 互相 in amazement: 惊异地 amazement: 惊异 [Scene: Estelle Leonard Talent Agency. Estelle is speaking on the phone.] Estelle Leonard Talent Agency:【在 106 出现过, Chan 将 usher 给他的名片递给 Joey 时,上面就是这家经纪公司。 】 talent: 演艺界明星 agency: 经纪公司 Estelle: No,no, no, no, I’m not saying you39。 re not talented, you39。 re very talented. talented: 有才能的 不,我不是说你没才华,你非常有才华。 It39。 s just with the bird dead and all, there39。 s very little act left. and all: 等等 act: 戏码 只是那只鸟死了之后剩下的戏就很少了。 Oh, honey, give me a break, will ya? [a knock on the door] Oooh, ooh, I39。 ll talk to you later. honey: 亲爱的 give me a break: 饶了我吧 break: 休息 ya: (=you)只被用于口语 knock: 敲门声 哦,亲爱的,放我一马,好吗。 噢噢,我一会儿再打给你。 [Joey enters.] enter: 进入 Estelle: Well, there39。 s my favorite client. So tell me darling, how was the audition? favorite: 最喜爱的 client: 客户 darling: 亲爱的 audition: 试镜 我最喜爱的客户来了。 告诉我 ,亲爱的,试镜结果如何。 Joey: Well, I think it went pretty well. I.. I got a callback for Thursday. pretty well: 相当好 pretty: 相当地 callback: (与顾客、当事人等的 )再度会商 我觉得进行得蛮顺利的。 他们要我周四复试。 Estelle: Joey, have you ever seen me ecstatic? ecstatic: 狂喜的,心醉神迷的 Joey,你见过我心醉神迷吗。 Joey: No. 没有。 Estelle: Well, here it is. [She almost smiles.] almost: 几乎 那你见识看看。 Joey: OK, uh.... listen, there39。 s something I want to talk to you about. The work casting lady... work: 电视网 casting lady: 【选角小姐】 cast: 为(角色)选派演员 lady: 女士 对了,听着,有件事我想跟你谈谈。 电视 台的选角小姐 … Estelle: Oh, isn39。 t Lori a doll? doll: [俚 ] 姑娘,(尤指金发碧眼的)漂亮妞,靓妞,甜姐儿 哦, Lori是不是很棒。 Joey: Oh yeah, yeah, she39。 s great, but... I kinda got the feeling that she was sort of... ing on to me. kinda: (=kind of)有一点 feeling: 感觉 sort of: 有几分地 e on to sb: 对某人有意思,亲近某人 对,她很棒。 但是我有点觉得她好像对我有那么一点点意思。 And I definitely would get the part if I would39。 ve... you know... if I would have sent the Little General in. definitely: 肯定地 part: 角色 send…in: 送 … 参赛【派出 … 入】 the Little General: 【小将军=peepee,即小鸡鸡】 General: 将军 我觉得如果我想得到那个 角色的话,就要派我的 “小将军 ”出马。 Estelle: Oh, I see. Well, I39。 m just gonna put in a call here and we39。 ll find out what39。 s going on and straighten it out. gonna: 将要 (=going to) put in a call: 打电话 find out: 查明 go on: 发生 straighten out:弄清楚 哦,我懂了。 我现在就打个电话。 把事情搞清楚看看究竟是怎么回事。 [picks up the phone] Yeah, hi, Lori please. [pause] Hi darling. pick up: 拿起 pause: 停顿 darling: 亲爱的 你好啊,请接 Lori。 嗨,亲爱的。 So how about Joey Tribbiani for the part of the cab driver, isn39。 t he terrific? how about: 怎么样(如何) part: 角色 cab driver: 出租车司机 cab: 出租车 terrific: 极好的 Joey Tribbiani适不适合计程车司机那个角色。 他是不是棒透了。 [pause] Uhhuuuuh. [pause] Uhhuuuuh. OK, doll. Talk to you later. pause: 停顿 doll: [俚 ] 姑娘,(尤指金发碧眼的)漂亮妞,靓妞,甜姐儿 啊,哦。 好的,靓妞,我们等会再谈。 [hangs up] [to Joey] Yeah, you39。 re gonna have to sleep with her. hang up: 挂断电话 gonna: 将要 (=going to) have to: 不得不 对,你必须跟她上床。 [Scene: Central Perk. Monica and Rachel at counter, Phoebe, Chandler, and Fun Bobby at the couch.] Central Perk: 中央公园 counter: 柜台 couch: 长沙发 Rachel: What39。 s the matter? 怎么了。 Monica: It39。 s Fun Bobby. 是风趣 Bobby。 Rachel: What, isn39。 t he sober? sober: 未饮醉的 他又喝酒了。 Monica: Oh, he39。 s sober alright. Just turns out that Fun Bobby was fun for a reason. sober: 未饮醉的 alright: 没问题的 turn out:。friends第2季第10集中英对照文本及详细解说
相关推荐
a list. Rachel and Julie, pros and cons. logical: 合乎逻辑的 list: 把 … 编列成表 pros and cons: 正面和反面 我们用理性来分析,好吗。 我们来列个单子, “Rachel和 Julie, 优缺点 ”。 Oh. We39。 ll put their names in bold, with different fonts,
you. backup: 后援 backup singer: 【伴唱】 你的伴唱团,在你后面。 Phoebe: OH!! Oh I thought they were just watching me. 哦,我还以为她们只是在看。 You know, like at, like at an aquarium, ya know. aquarium: 水族馆,养鱼池 就像,像水族馆那样。
now, I just bring the scripts. 我不知道,我只是送剧本过来。 Joey: They can39。 t kill me, I39。 m Francesca39。 s long lost son. lost: 失去的 他们不能杀我,我是 Francesca 的儿子呀。 Delivery Guy: Right. Could you sign this? sign: 签字
yam. yam: 红薯 这是红薯。 Chandler: Hello… This isn39。 t a yam. Yam es in purple cans. They don39。 t e in these. purple: 紫色的 can: 罐头 Hello,这不是红薯,红薯都是放在紫色罐头里的。 不是的,红薯不是放在这里的。 Rachel: Ross, don39。 t take this
ng through clothes.] go through:查找 Ross: I thought it was gonna be a closed casket. casket: 棺材 我想棺材会盖上的。 Mrs. Geller: Well, that doesn39。 t mean she can39。 t look nice! 恩,这并不表示她不能穿漂亮点。 (They open a
t I do, though, I39。 m still gonna be a father. (Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.) 我不知道,不管我怎么做,我还是孩子的父亲 . Joey: .....Well, this is still ruined, right?