friends第1季第1集中英对照文本及详细解说内容摘要:
dler 就住在对面,而且他经常不在家。 Monica: Joey, stop hitting on her! It39。 s her wedding day! hit on: 俚语,泡(女孩子) Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。 Joey: What, like there39。 s a rule or something? rule: 规则 什么。 有规定不能吗。 (The door buzzer sounds and Chandler gets it.) buzzer: 门铃 Chandler: Please don39。 t do that again, it39。 s a horrible sound. horrible: 令人讨厌的 别再这样,声音很刺耳。 Paul: (over the inter) It39。 s, uh, it39。 s Paul. inter: 对讲机 我是 Paul。 Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in! buzz: 通过门铃开门 天啊, 6:30 了吗。 让他进来。 Joey: Who39。 s Paul? Paul是谁。 Ross: Paul the Wine Guy, Paul? 调酒的那个 Paul。 Monica: Maybe. 或许吧。 Joey: Wait. Your 39。 not a real date39。 tonight is with Paul the Wine Guy? 等等 ,你今晚该不是真的要和调酒的那个 Paul约会吧。 Ross: He finally asked you out? 他终于开口约你了。 Monica: Yes! 是 Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment. Dear Diary moment: 可以载入日记的时刻 终于被你等到了。 Monica: Rach, wait, I can cancel... cancel: 取消 Rachel,等等,我可以取消。 Rachel: Please, no, go, that39。 d be fine! 不用了,你去吧,我不会有事的。 Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay? Ross,你没事吧。 你要我留下来吗。 Ross: (choked voice) That39。 d be good. Choked: 卡住,阻塞 .. 那样最好 …… Monica: (horrified) Really? horrified: 恐惧的 真的吗。 Ross: (normal voice) No, go on! It39。 s Paul the Wine Guy! normal: 正常 voice: 声音 假的,去吧。 是 Paul,调酒师耶。 Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just plain a lot? (Chandler doesn39。 t know.) plain: 抱怨 什么意思。 他是卖酒的,喝酒的,或者只是评酒的。 (There39。 s a knock on the door and it39。 s Paul.) knock: 敲门声 Monica: Hi, e in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul. line up: 排队 请进。 Paul,这位是 ………… 各位,各位,他就是 Paul。 All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey! Paul…… 调酒大师。 Chandler: I39。 m sorry, I didn39。 t catch your name. Paul, was it? 抱歉,我没听清楚你名字。 Paul,是吗。 Monica: Okay, ummumm, I39。 ll justI39。 ll be right back, I just gotta go ah, go ah... 我马上就好,我去,去 …… Ross: A wandering? wandering: 精神错乱;神志恍惚 神魂恍惚啦。 Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds. second: 秒 换衣服。 请坐,两秒钟。 Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can39。 t be good. pull out: 拔 eyelash: 睫毛 我刚拔掉四根睫毛,不妙。 (Monica goes to change.) Joey: Hey, Paul! 嗨, Paul Paul: Yeah? 嗯 Joey: Here39。 s a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red. tip: 暗示;指点 rub: 摩擦 spot: 点 over and over again: 反反复复 一个小秘密, Monica 其实就喜欢这样,你摩擦她脖子的同一个地方,反反复复,直到那里开始有点发红。 Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey! yell: 大叫 bedroom: 卧室 shut up: 闭嘴 你给我闭嘴。 Joey Ross: So Rachel, what39。 re you, uh... what39。 re you up to tonight? Rachel,你打算如何渡过今晚。 Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing! suppose: 本应该 head for: 朝什么地方去 honeymoon: 蜜月 我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了。 Ross: Right, you39。 re not even getting your honeymoon, 我懂,你没去渡蜜月。 God.. No, no, although, Aruba, this time of year.. 不是这样的,虽然阿鲁巴在此时 …… big lizards... Anyway, if you don39。 t feel like being alone tonight, lizard: 蜥蜴 alone: 孤独 tonight: 今晚 有很多 …… 大蜥蜴,如果你今晚不想独处, Joey and Chandler are ing over to help me put together my new furniture. e over: 过来 put together: 合在一起 furniture: 家具 Joey 和 Chandler 要到我那儿帮我组合新家俱, Chandler: Yes, and we39。 re very excited about it. excited: 兴奋的 对,我们都相当兴奋。 Rachel: Well actually thanks, but I think I39。 m just gonna hang out here tonight. It39。 s been kinda a long day. a ctually: 实际上 hang out: 闲逛 tonight: 今晚 kinda: 有一点,有几分 谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。 Ross: Okay, sure. 好吧,当然。 Joey: Hey Pheebs, you wanna help? Pheebs,想帮忙吗。 Phoebe: Oh, I wish I could, but I don39。 t want to. 我可以去,但我不去。 [Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.] Subway: 地铁 sing: 唱歌 change: 零钱 Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart. Lalalalala (some guy gives her some change and to that guy) Thank you. (sings) Lalalala...ohhh wondrous:令人惊奇的 ,非常的 pigeon:鸽子 crap: [粗俗语 ]拉屎 爱情似炎炎夏日中的阵雨般美妙,爱情是一件无与伦比的艺术作品,但是,你的爱情啊,你的爱情啊,只像一只大的鸽子,在我的心头排泄。 啦 啦 啦 啦 啦 谢谢。 啦 啦 啦 啦 …… 喔 ………… [Scene: Ross39。 s Apartment, the guys are there assembling furniture.] assemble: 聚集,集合 furniture: 家具 Ross: (squatting and reading the instructions) I39。 m supposed to attach a bracket thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. squat: 蹲 instruction: 说明书 attach: 附上,系上 bracket: 支架 我应该用蜗杆将托架装在侧面, I have no bracket thing, I see no whim guys whatsoever and I cannot feel my legs. a bunch of: 一堆,一束 whim: 绞盘 whatsoever: 任何 但我没看见托架和蜗杆,而且,我的脚好麻。 (Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.) bookcase: 书架,书柜 Joey: I39。 m thinking we39。 ve got a bookcase here. 我想我们做好书架了。 Chandler: It39。 s a beautiful thing. 真漂亮。 Joey: (picking up a leftover part) What39。 s this? pick up: 捡起 leftover: 留下的 part: 零件 这是什么。 Chandler: I would have to say that is an 39。 L39。 shaped bracket. shape: 形状 bracket: 支架 我只能说这是个 “L”型托架。 Joey: Which goes where? 是哪儿的。 Chandler: I have no idea. 我也不知道。 (Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.) check: 发现 dump: 扔 plant: 植物 Joey: Done with the bookcase! done: 完成 书架做好了。 Chandler: All finished! 终于做好了。 Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol39。 s favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known. clutch: 抓牢 can: 厅 sniff: 嗅 favorite: 喜爱 这是 Carol最爱喝的啤酒。 她总是不用杯子喝,我早该知道。 Joey: Heyheyheyhey, if you39。 re gonna start with that stuff we39。 re out here. stuff: 东西 嗨 ………… 如果你再这样,我们就走了。 Chandler: Yes, please don39。 t spoil all this fun.。friends第1季第1集中英对照文本及详细解说
相关推荐
bad: 糟糕的 used to do: 过去常常 promote: 升职 boss: 老板 别难过,他们过去都很喜欢你,自从你升职后,他们感觉你是上司,大人物,大老板。 (Joey and Ross laughs) laugh: 笑 Chandler: I can39。 t belive it. belive: 相信 我简直无法相信。 Phoebe: Yeah, yeah. They even
会呢。 你刚才没在听吗。 Monica: Didn39。 t you listen to the story? I mean, this is twisted! How could you get involved with a woman like this? twisted:别扭的 involved with:与 … 有关 你刚才没在听吗。 我的意思是,这太离谱了。
t I do, though, I39。 m still gonna be a father. (Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.) 我不知道,不管我怎么做,我还是孩子的父亲 . Joey: .....Well, this is still ruined, right?
and wait for Ross to kill you. stay: 逗留,停留 spray: 喷雾 【 Lysol:一种消毒剂】 你留在家里等电话 ,在我鞋内啧芳香剂 ,顺便等 Ross 回来杀你 . (They all leave) Rachel: Anybody wanna trade? Oh... trade: 交易 ,交换 有人要交换吗 ? [Cut to a hallway in
不,或许我曾对她有意思,不过现在早已没有感觉了 , 我 … (Marcel makes a screeching noise in background.) screech: 尖叫 noise: 喧哗声 background: 背景 Ross: Marcel! Where are you going with that disc? (Marcel puts a CD in the player
Well maybe we can make a, a, a 39。 B39。 out of one of those roses. make…out of… :用 … 制造 ... rose: 玫瑰花 或许我们可以用玫瑰当 “B”。 (Phoebe quietly wanders in, to join the tableau.) quietly:安静地 wander: 游荡;漫步