friends第1季第12集中英对照文本及详细解说内容摘要:

mmate: 室友 好 , 好 , 只是我上个室友 Kip... Joey: Aw, I know all about Kip! 噢 , 我知道 Kip 所有的事 ! Chandler: We bought a hibachi together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly. hibachi: (日本 )木炭火盆 run off: 走掉 , 离开 ugly: 难看的 ,丑陋的 我们一起买了个日式古桌 ,后来他要结婚走人 ,结果事情搞得很糟 . Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me? 好吧 ,我问你个 问题 ,作为室友 Kip 比我好吗 ? Chandler: Aw, don39。 t do that. 噢 ,别这么问 [Scene: Phoebe39。 s Massage Parlor, Phoebe39。 s assistant is telling her about the changes to her schedule.] massage: 按摩 parlor: 客厅 , 会客室 assistant: 助手 schedule: 时间表 Phoebe39。 s Assistant: We39。 ve got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu . herbal: 草药的 cancel: 取消 shiatsu: (Jap.)〈医〉指压,指压按摩疗法 push back: 推迟 你的日程有些变化 .你 4:00 的香蕈按摩推迟到 4:30,还有 Somerfield 太太取 消了 5:30 的日式指压 . Phoebe: Ok, thanks. (assistant leaves, then walks back in) 好 , 谢谢 Phoebe39。 s Assistant: Oh, here es your 3:00. I don39。 t mean to sound unprofessional, but, yum (walks out, Paolo enters) unprofessional: 不专业的 yum: 极好的 ,妙的 哦 , 你 3:00 的顾客来了 .我不想表现的不专业 ,但是 ,很迷人哦 .. Paolo: Buon Giorno, Bella Phoebe! Buon Giorno, Bella Phoebe!(意大利语 ) Phoebe: Oh, Paolo, hi, what are you doing here? 哦 , Paolo, 你好 , 有何贵干 ? Paolo: Uh, Racquela tell me you massage, eh? 嗯 , Racquela 告诉我你按摩 , 是么 ? Phoebe: Well, Racquela39。 s right, yeah! Racquela39。 s 说得对 ... (Paolo speaks Italian) Phoebe: Oh, okay, I don39。 t know what you just said, so let39。 s get started. 噢 ...我不知道你刚才说什么 ,我们开始吧 . Paolo: Uh, I am, uh, being naked? naked: 裸体的 嗯 , 需要我裸体么 ? Phoebe: Um, that39。 s really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You39。 re being naked! decision: 决定 prefer: 较喜欢 take off: 脱下 (衣帽、鞋子等 ) 嗯 ,这就是个人喜好了 , 我是说 ,有的人喜欢脱 ...噢 ! 你光着身子 ! [Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.] Rachel: (to Ross) I can39。 t believe you don39。 t want to know. I mean, I couldn39。 t not know, I mean, if, if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows.... 我不能相信你不想知道 . 我意思是 ,我可不能不知道 ,如果 , 如果医生知道 , Carol知道 ,还有Susan 知道的话 .... Monica: And Monica knows... 还有 Monica 知道 ... Ross: Wha, heh, how could you know, I don39。 t even know! 你怎么知道的 , 我都不知道 ! Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me. Carol因为面条打电话道谢 ,我问他 ,她就告诉我了 . Joey: So what39。 s it gonna be? (Monica whispers in Joey39。 s ear. Ross gets up and waves arms frantically in protest) whisper: 耳语 frantically : 疯狂地 protest: 抗议,反对 那么孩子的性别是 ? Ross: Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don39。 t know! 等一下,嘿 , 哈 , 太好了 , 现在他都知道了 ,我却不知道 ! Monica: I39。 m sorry, I39。 m just excited about being an aunt! excited: 兴奋的 aunt: 伯母 ,姑 ,婶 ,姨 对不起 , 只是我当了姑姑,太兴奋了 ! Joey: Or an uncle... 还有叔叔 ... (Phoebe enters) Joey and Chandler: Hey Phoebe! 嘿 ,Phoebe. Ross: Hi Pheebs! 嘿 ,Phoebe. Rachel: Pheebs! Phoebe Phoebe: Fine! 很好 ! Monica: Phoebe, what39。 s the matter? Phoebe,怎么了 ? Phoebe: Nothing, I39。 m sorry, I39。 m just, I39。 m out of sorts. out of sorts: [口语 ] 心情不好 sort: 态度;种类 没什么 , 对不起 , 我就是 , 我不舒服 . Chandler: Well, you can use some of my sorts. I rarely use them. rarely: 很少,难得 好的,你可以用我的 sorts。 我很少用到。 Customer: Hey, can we get some cappuccino over here? cappuccino: 热牛奶咖啡 嘿 , 能给我们上些咖啡么 ? Rachel: Oh, right, that39。 s me! 哦 , 对 , 是叫我 ! Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, e on. 嘿 , Chandler , 那个卖桌子的地方 7 点就关门了 , 走吧 . Chandler: Fine. (Joey and Chandler walk towards the door) 好吧 . Monica: Phoebe, what is it? Phoebe, 怎么了 ? Phoebe: All right, you know Paolo? 好吧 , 你知道 Paolo? Ross: I39。 m familiar with his work, yes... familiar: 熟悉的 work: [口语 ]坏事,不可告人的勾当 我觉得应该是 [口语 ]欺骗行为;卑鄙的勾当 我了解他那点把戏的 , 是的 ... Phoebe: Well, he made a move on me. make a move: 采取行动 ,开始行动 他调戏我 . (Joey and Chandler e back) Joey: Whoa, store will be open tomorrow! 别急 , 商店明天还会开 ! Chandler: More coffee over here, please! 请再来点咖啡 ! [Scene: Central Perk, continued from earlier.] Monica: Well, what happened? 怎么回事 ? Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until. (A flashback starts Paolo, lying on massage table, moving his hands up Phoebe39。 s legs.) flashback: 闪回镜头,倒叙 他来按摩 , 本来挺好的直到 ... [Cut back to Central Perk.] Joey and Chandler: Ooooohh! 噢 ... Ross: My God. 天哪 ... Monica: Are you sure? 你确定 ? (The flashback resumes with Paolo grabbing her butt.) resume: 再继续,重新开始 grab: 抓取 butt: 屁股 [Cut back to Central Perk.] Phoebe: Oh yeah, I39。 m sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren39。 t the problem anymore. voiceover: 画外音 sudden: 突然 是的 , 我确定 . 然后突然间他的手就不算什么问题了 . (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head) roll over: 翻身,翻转 bite: 咬 shake: 摇动 Monica: Was it...? 他那儿 ...? Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. boy scout: 童子军 camp: 露营 ,扎营 童子军都能在那扎营了 . Guys: Oooooo.... 哦 ... Ross: So. What did you do? 那么,你是怎么做的。 Phoebe: I dealt with it like a professional. deal: 处理 dealt: deal的过去式 (分词 ) professional: 专业人员 我很专业的处理了这件事。 (Rachel runs over) Rachel: Ooo, what? 哦 ,什么 ? Phoebe: Uma Thurman. Uma Thurman. Monica: Oh! 噢 Ross: The actress! 那个女演员 ! (all talking indistinctly, highfiving) Indistinctly: 模糊地 ,不明了地 highfive: 向 … 举手击掌致意 Ross: Thanks Rach. 谢了 , Rach. (Rachel walks away) Chandler: So what are you gonna do? gonna: 美 将要 (=going to) 那么你打算怎么办 ? Ross: You have to tell her! You have to tell her! 你必须告诉她 ! 你必须告诉她 ! It39。 s your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it39。 s a feminist issue! Gu。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。