从习语来源看中英文化差异内容摘要:
mples are Columbus39。 s egg(哥伦布竖鸡蛋 )(In the famous story of Columbus39。 s egg, the explorer, irritated at being told that his exploits were easy, challenged the guests at a banquet to balance an egg on its end. When all had failed, he succeeded by flattening one end by tapping it against the table, a trick that any would then have been able to repeat. Repetition is easier than innovation.)[7] and to eat crow(吃下乌鸦 ) which means to be forced to change hat one has said。 admit that one is wrong. The origin of „to eat crow‟ is that towards the end of the war 1812, a British officer encountered an American hunter near the British line, gained control of his musket and thereby forced him to eat the crow he had just shot. The American plied, but when his musket was returned, he forced the British officer to do the same.[8] Rome and Denmark once occupied England for a long time, so the conquest influenced the English to a certain extent: six of one and half a dozen of the other(半斤八两 ) es from Denmark, whereas return to one39。 s muttons(言归正传 )and do in Rome as the Romans do(入乡随俗 )are from France and Rome respectively. The history of mankind is almost the history of war, which is the source of numerous idioms, as is mirrored in the following English and Chinese idioms: What millions died that Caesar might be great(一将功成万骨枯 ), to steal a march on(先发制人 ), to put up the sword(讲和 ). The Chinese nation has a long history of war for more than two thousand years, and therefore the Chinese language is rich in such idioms, which often appear in the following historical books such as《左传》,《史记》,《三国志》,《三国演义》,《水浒传》 . They are 兵不厌诈 (There can never be too much deception in war),兵荒马乱 (amidst the ravages and turmoil of war),短兵相接 (cut and thrust),赶尽杀绝 (cut down the grass and dig up the roots),知己知彼,百战不殆 (Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat),临阵磨枪(to sharp one39。 s spear only before going into battle). . Fables and mythologies Idioms are usually closely related to distinctive cultural fables and mythologies. Greek and Roman civilizations have a great influence on the English language, so the Greek and the Roman mythologies have greatly enriched the English idioms. Most English allusions e from the Bible and the Greek Roman Myth. Let39。 s take a glance at the following idioms: Achilles39。 heel(致命弱点 )which is from the Greek mythology has the meaning the one weak spot in a man39。 s circumstances or character. A Pandora39。 s box (潘多拉之盒 ) which means the origin of all evils is also from Greek mythology。 [9]P360,10and Penelope39。 s web(铂涅罗铂的织物 ,指永远做不完的工作 ), Greek mythology, refers to work never ends。 crocodile39。 s tears(鳄鱼眼泪 ) is from The Voiage and Travaile of Sir John Mandeville written by Sir John Mandeville, [10]P504,147 (it is just like the Chinese idiom“猫哭老鼠假慈悲 ”)etc. David and Jonathan means a pair of devoted friends. The stor y is from the Bible: Jonathan is David‟s friend, and he always protects him from danger. (like Chinese“管鲍之交 ”)。 Every Caesar has his Brutus implies that one should be aware of one39。 s false friend in case one would be betrayed by him. Here, Brutus was once a friend of Caesar who was murdered by him. Another example, Hercules was one of the most famous heroes in Greek mythologies. He killed two snakes when he was a baby, and was known as a man of muscle. Because of this, he walks into the English idioms: Hercules39。 choice means the reward of toil in preference to pleasure, the Herculian efforts(九牛二虎之力 ), the pillars of Hercules(天涯海角 ).In addition, Aesop39。 s Fables greatly influence the English idioms. Perhaps you are quite familiar with these idioms: mistake the shadow for the substance(以假当真,捕风捉影 ), sour grapes(聊以自慰 ), nurse a viper in one39。 s bosom(姑息养奸 ), the lion39。 s share(最大或最好的份额 ), to cut the Gordian knot(快刀斩乱麻 ). Most of the following Chinese idioms are from Chinese historical works and ancient fables and fairy tales. They are vivid with profound meanings. For example:拔苗助长 : try to help seeding grow by pulling themspoil things by undue haste。 囫囵吞枣 : swallow a date wholly without chewing or tasting ituncritical acceptance without real prehension of what one reads or studies。 画龙点睛 : draw the eyes when painting a dragona crucial touch which drives home a point otherwise difficult to explain。 邯郸学步 : learn the ways of walkingimitate others only to lose one‟s originality。 夜郎自大 : it refers to blinded by one‟s presumptuous selfconceit. Such allusions not only make the language richer, but also make munication much more vivid and often easier. . Literary works Idioms from literary works are also one of the main sources from which idioms are derived. In English literature, Shakespeare plays a very important role。 his dramas are the major source of this kind: applaud one to the echo (掌声雷动 ), die in harness (因公殉职 ), make assurance doubly sure (加倍小心 ) and at one fell swoop(一下子,一举 ) e from Macbeth。 have an old head on young shoulders (年轻却有头脑 ) and to claim one39。 s pound of flesh (割某人的一磅肉 ) are from The Merchant of Venice。 hoist with one39。 s own petard (搬起石头砸自己的脚 ) and out of joint (杂乱无章 ) are from Hamlet. Besides, the woks of other famous writers also store a great many idioms: a nineday wonder (昙花一现 ) appears in Troilus and Cressid written by Geoffrey Chaucer。 a fly on the wheel (妄自尊大 ) derived from Aesop39。 s Fable, can refer to assuming a selfimportant air。 mind one39。 s eye ( 当心你的眼睛 )Charles Dickens Barnaby Rudge。 “Reading makes a full man, conference a ready man, writing an exact man”Bacon Of Studies, Catch 22(第 22 条军规 )Joseph Heller39。 s Catch 22。 the ugly duckling(丑小鸭 )is from Han Anderson39。 s tales.[11]P23 Chinese idioms like 精卫填海 (the mythical bird trying to fill up the sea with pebbles, a person with strong will) and 机关算尽太聪明,反算了卿卿性命 (too much cunning in plotting a。从习语来源看中英文化差异
相关推荐
SP、 ABS、 ASR 等,其基本原理都是通过各种传感器把汽车的各种实时情况传递给汽车的计算机,之后通过计算机的判断,进而对执行机构进行调节。 所谓的执行机构,就是所说的机械或者其他结构,包括液压,电子调节等,进而改变汽车的形 势状况。 机械仍是这些装置中必不可少的一部分,没有机械,汽车的这些机构起不到作用,机械就是一个骨架,其主要的支撑作用。 机械工程的发展为汽车的进步提供更加优越的硬性条件
复杂性的同时,又大大降低了整个库存系统的成本(安佳 V扎柯尔)。 在强大的销售网络,灵活高效的信息系统和配送系统的支持下,沃尔玛的存货平均周转天数为天,应付账款周转扣除应收账款周转为天,现金周转期为负的天。 也就是说沃尔玛可以免费占用供应商资金长达天,如果沃尔玛每天的资金需要量为亿,则可以获得亿的自有资金。 这笔资 金可以贷给供应商进行战略投资,也可以用于扩张性再投资
体字符。 单击可以查看大图。 【郑重声明】 【本贴中所有涉及笔顺的图片,仅供参考】 一般来讲,大写字符也就是 6 个笔尖宽度的高度。 当然也可以写到 8 个。 小写字母一般来讲是 3~ 5 个笔尖高度。 由此我们可以知道其实哥特体的大写并不是两倍小写字母高度那么简单(当然,写成两倍小写字母高度貌似也没问题 =。 =) 上图中我的笔顺必然不是正确笔顺 =。 =大家可以参考一下自己的习惯。
的上述作用,必须强化公司章程的法律效力。 这不仅是公司活动本身需要,而且也是市场经济健康发展的需要。 公司章程与《公司法》一样,共同肩负调整公司活动的责任。 这就要求,公司的股东和发起人在制定公司章程时,必须考虑周全,规定得明确详细,不能做各种各样的理解。 公司登记机关必须严格把关,使公司章程做到规范化,从国家管理的角度,对公司的设立进行监督和保证公司设立以后能够进行正常的运行。
度、标准规范、操作规程,对疑难危重病人、重大手术病人和死亡的病例认真讨论,严格把住诊疗质量关,努力消除医疗的不安全隐患,确保病人安全。 刻苦钻研医疗护理新技术,激发科研热情,积极申报课题和撰写论文。 优化人才环境,建立人才培养机制,以能力为核心培养人才,创造人人皆可成才的氛围。 肾内科每年制定青年培养计划,采取“请进来”和“走出去”的形式。 不定期邀请专家来韶讲学,进行技术指导