09全国高校俄语专业八级水平测试试卷及答案内容摘要:
рый в свое время сделал большие займы за рубежом, более 500 млрд. долл. (при том что само государство снизило свою 俄语专业八级水平测试试卷 задолженность до 40 млрд. долл.) На первый взгляд такая позиция понятна и оправданна, поскольку за этими предприятиями, добывающими компаниями, торговыми сетями стоят люди, которые там работают. И, чтобы бизнес не начал сворачиваться, нужно его както поддержать. Но при этом хочется спросить: насколько оправданна такая помощь? Вопервых, кредиты брались конкретными: людьми, которые должны лично за них отвечать. Все ли способы покрытия своих частных долгов ими были использованы? Привлечены ли из зарубежных 171。 заначек187。 личные деньги? Вовторых, наверняка все этапы 171。 загранкредитования187。 были оговорены гарантиями. И здесь возникает главный вопрос: а что же тогда плохого, если под обеспечение невозвращенного кредита западные банки возьмут у российских бизнесменов часть их собственности? Мы все время сетуем, что иностранный капитал бежит из России, что нам нужны инвестиции. Ну вот, пожалуйста, иностранный капитал может прийти в Россию 171。 за долги187。 . 171。 Западники187。 могут привнести в российский бизнес эффективное управление, новые методы борьбы с кризисом, дополнительное финансирование. Наш бизнес останется внутри нашей страны. На предприятиях — просто другого собственника — будут продолжать работать россияне. Еще один очевидный плюс — Россию перестанут обвинять в том, что она выгоняет из страны западных совладельцев крупных проектов. Мы бы убили двух зайцев: и сохранили деньги в госфондах, которые пригодятся на будущее, и дали бы возможность 171。 нуждающемуся187。 бизнесу жить реальной жизнью. Выдержит испытание на прочность — все выиграют. Нет — таковы законы конкуренции. Естественно, это не касается важных для страны стратегических компаний: они могут быть профинансированы государством. Давайте вспомним: ведь сами крупные бизнесмены никогда не были патриотами до мозга костей. Неоднократно на страницах 171。 АиФ187。 мы задавались вопросом: а почему они, собственно, заработанные в России деньги не инвестируют в страну? А покупают заправки, предприятия, жилые дома за границей? Приобретали за счет доходов от российского бизнеса... бизнес иностранный! Кстати, некоторые продолжают это делать и сейчас, во время кризиса. Им важны безопасность и выгода вложений. А не интересы России. Что ж, настала пора продать там 171。 чтото ненужное187。 и вернуть деньги сюда, на 俄语专业八级水平测试试卷 Родину. Если же этого не произойдет, пусть тогда предприятия перейдут в руки нового собственника. Как говорят в кино: это — бизнес, ничего личного. 25. Как Россия решила противостоять мировому финансовому кризису? А) Снизить свою задолженность за рубежом. B) Сделать большие денежные займы за рубежом. C) Вложить капитал в крупный бизнес, D) Помочь пострадавшим участникам рынка за счет крупного бизнеса. 26. В чем постоянно обвиняют Россию в, области экономики? А) В том, что она поощряет работодателей увольнять работников. B) В том, что она позволяет иностранному капиталу прийти 171。 за долги187。 . C) В том, что она вслепую берет западную модель управления. D) В том, что она выгоняет западных совладельцев крупных проектов. 27. Что, по мнению автора, должно делать государство? A) Сохранять деньги в госфондах. B) Привлекать больше иностранный капитал. C) Отвечать за долги крупного бизнеса. D) Закрывать убыточные предприятия. Текст 5 171。 Стройке века187。 — Московскому международному деловому центру (ММДЦ) МоскваСити — не везет как проекту публичному. Излюбленная тема критиков — напряженная транспортная ситуация в районе делового центра. Выходит, что коммерческий успех самого масштабного из всех российских девелоперских проектов зависит от неразрешимой проблемы московских пробок? Или же не все так печально? Прибыльность проекта, особенно в условиях дефицита офисных площадей, несомненна. При условии, конечно, что до Сити можно будет добраться и припарковаться. Проблема первая — как добраться. Ключевое значение в транспортной 俄语专业八级水平测试试卷 системе Сити имеет центральное ядро, которое объединит в себе пересадочные узлы скоростных железнодорожных веток, три линии метро и одну линию миниметро. Нагрузка на общественный транспорт рассчитана с учетом количества посетителей ММДЦ — ежедневно 300350 тысяч. Проект организации движения на территорий делового центра еще включает в себя моделирование транспортных потоков вокруг делового центра, организацию движения на период эксплуатации объекта, комплексную схему развития всех видов наземного городского транспорта и так далее. Так что транспортной схемы, которую все уже критикуют, еще по большому счету нет. Парковки — второй больной вопрос. Внутри Сити предусмотрено около 24 тысяч парковочных мест. Однако достаточно ли предусмотренных стоянок внутри ММДЦ? По словам коммерческого директора Capital Group Алексея Белоусова, близким к идеалу офисным проектом в современной Москве считается такой, где на 8090 171。 квадратов187。 кабинетной площади приходится одно машиноместо: По мнению Белоусова, основная загвоздка и парадокс в том, что городские нормативы по количеству машиномест как в жилых домах, так и в офисных зданиях расходятся с теми показателями, которые показывает практика рынка. На практике же в офисных центрах место с расчетом на 50 171。 квадратов187。 девелоперу и клиенту не нужно. Подземный паркинг по себестоимости в разы дороже наземного. Себестоимость только коробки в среднем доходит до 50 тысяч долларов за место, плюс надо учесть долю города, заложенную в проект, и получается больше 60 тысяч. Конечно, многие пользователи готовы платить за комфорт, но ктото предпочитает наземные парковки, которые стоят в разы дешевле. Если говорить об увеличении числа парковочных мест под землей, то выход — в снижении себестоимости. С точки зрения мировой практики ММДЦ не является необычным объ。09全国高校俄语专业八级水平测试试卷及答案
相关推荐
达岭隧道的情况。 C、讲施工中开凿隧道的情况。 ( 三 ) 这条铁路不满四年就全线 (j249。 n)① 工了,比原来的计划提早两年。 这件事给了 (miǎ o)② 视中国的帝国主义者一个有力的回击。 今天,我们乘火车到八达岭,过青龙桥车站,可以看到一座铜像,他就是詹天佑的塑像。 在这段文字①②处拼音后的根线上填上合适的字,然后解释。 ① j249。 n 工: ② miǎ o 视:
erhaps you have a confidence problem . Please try remember 7. what the work you do is for yourself but no one else . You 8. do not have to pete with your classmates . No one could 9. be happier in
投标截止时间 投标文件必须按投标邀请(通知)书中规定的投标文件递交截止时间前送达指定的投标地点。 采购人如因故推迟投标截止时间,应以书面形式通知所有供应商。 在这种情况下,采购人和供应商的权利和义务将受到新的截止时间的约束。 投标文件的递交 递交投标文件时,需满足以下要求,否则该投标文件予以拒绝: 在投标截止时间之前递交。 按规定交纳了投标保证金。 包装与密封符合招标文件要求。 五、开标和评标
宣布为“迟到”投标时,能原封退回。 . 如果封套未按本须知的要求密封和加写标记, 采购代理机构 对误投或过早启封,概不负责。 . 为方便开标唱标,投标人提交投标文件时应备有一个“唱标信封”,并将下列 内容单独密封入该信封,再将其封装于投标文件正本封套内。 ( 1) 投标函 ( 从投标文件正本中 复印) ; ( 2) 投标报价表(从投标文件正本中复印); ( 3) 投标保证金交付 凭证 复印件
务产品 , 而不是简单的 IM(即时通信)工具,以无线通信应用为主,互联网用户为辅。 国内无线即时通信市场将出现飞信、手机 及移动 MSN 等多个终端正面交锋的“恶战”格局。 所以说,中国移动的飞信目标市场主要是定位于国内无线即时通信市场以及使用中国移动业务的手机客户端客户群。 2020 年 9 月 9 日 ,新浪发布国内首份《中国微博元年市场白皮书》。 白皮书披露, 2020 年 年底,中国