音乐之声电影剧本中英文对照内容摘要:

n you don39。 t know anything about being a governess? M: Nothing. I39。 ll need lots of advice. Louisa: Well, the best way to start is to be sure to tell father to mind his own business. Frederick: You must never e to dinner on time. Bargitta: Never eat your soup quietly. Kurt: And during dessert always blow your nose. Gretl: Don39。 t believe a word they say, Fraulein Maria. M: Why not? Gretl: Because I like you. (上校吹响哨子,一阵嘭嘭关门声后,一群孩子出现在阳台上,排着队走下楼来。 ) 上校:这是你们的新家庭教师玛丽亚小姐,我吹到谁的哨声,谁往前一步报出自己的名字。 你,小姐,得仔细听,记住他们的哨声,下次叫他们时就用得着了。 丽莎(以下简称 丽 ):丽莎。 弗里德里克(以下简称 弗 ):弗里德里克。 露易莎(以下简称 露 ):露易莎。 库特(以下简称 库 ):库特。 布姬塔:(以下简称 布 ):布姬塔。 玛塔:玛塔。 (最小的女孩走出来。 ) 上校:她是格里塔。 现在,让我们看看你听得怎么样了。 玛:尊 敬的上校,我不需要用哨子来叫他们。 我是说我可以叫他们的名字,而且是多么可爱的名字呀。 上校:小姐,这可是个很大的宅院。 占地极广,我不想任何人在屋里大喊大叫。 好了,请拿哨子,学着用它。 孩子们会帮你的。 现在当我叫你,你就会听到这个。 玛:不,先生。 很抱歉,先生。 我决不向哨应声。 口哨是吹给狗、猫或其它动物听的,但不是给孩子,更不是给我听的,这太有辱人格了。 上校:小姐,你是不是在修道院里也这么让人头疼。 玛:对不起,先生,我不知道您的哨声。 上校:你可以叫我上校。 (上校离去) 玛:稍息。 现在只剩下 我们了,请你们再报一下名字和年龄,好吗。 丽:我叫丽莎,十六岁了。 我不想要家庭教师。 玛:很高兴你能告诉我,丽莎。 我们就做好朋友吧。 弗:我叫弗里德里克,十四岁。 我会让你受不了。 玛:真的。 弗里德里克,谁说的。 弗:倒数第五个家庭教师 约瑟芬小姐说的。 露:我叫布姬塔。 玛:露易莎,你没告诉我你多大,是吗。 布:我才是布姬塔,她是露易莎。 她今年十三岁,你真聪明,我十岁了。 我觉得你穿的衣服是我看过的最丑陋的。 库:布姬塔,你不该这么说。 布:为什么不行。 你难道不觉得它丑吗。 库:当然, 不过海尔德小姐的衣服最丑。 我是库特,今年十一岁,我是个不可救药的人。 玛;恭喜你。 库:什么是不可救药。 玛:我想它的意思是你不会被当作小孩子了。 玛塔:我叫玛塔,星期二就满七岁了,我想要一把粉红色的阳伞。 玛:我也最喜欢粉红色。 哦,你是格里塔了,五岁了吗。 天,你真是小淑女。 现在我要告诉你们一个秘密,我从没当过家庭教师。 露:你是说,你一点儿也不知道怎么当家庭教师吗。 玛:一点儿也不知道,我需要你们多提意见。 露:最好一开始就告诉父亲不要管闲事。 弗:吃饭时决不能准时。 布:喝汤时,不准 不出声。 库:吃点心,得不停地擤鼻子。 格:玛丽亚小姐,别信他们。 玛:为什么不呢。 格:因为我喜欢你 Frau Schmidt: All right now, children! Outside for your walk. Father39。 s orders. Now, hurry up! Hurry up! Quick, Quick… Fraulein Maria, I39。 m Frau Schmidt, the housekeeper. M: How do you do! Frau Schmidt: How do you do! I39。 ll show you to your room. Follow me. (On the way to her room, Maria feels something strange in her pocket. It is a toad. She cries out and throws it away. The children watch this and leave in laughter. Later the dinner is served, Maria is late.) 施密德太太:好了,孩子们,父亲命令你们出去散步。 快点。 快点。 快。 快。 玛丽亚小姐,我是施密德太太,这儿的管家。 玛:你好。 施密德:你好。 我带你去你的房间,跟我来。 (玛丽亚跟着施密德太太上楼,半路上发现衣兜里有样东西,是一只癞蛤蟆。 玛丽亚大叫一声把它扔了出去,孩子在旁观看着,笑着走开。 稍后吃晚饭,玛丽亚来迟。 ) M: Good evening. Good evening, children. Children: Good evening, Frauen Maria. (Without noticing a pinecone on her chair, Maria sits on it, jumps up with pain and immediately.) M: Ha Ha. C: Enchanting little tune. Something you learned at the abbey? M: No, erm... it39。 s eh... rheumatism. (Sits down again) Excuse me, Captain, haven39。 t we fotten to thank the Lord? For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. Amen. C: Amen. M: I39。 d like to thank each and every one of you for the precious gift you left in my pocket earlier today. C: Erm... What gift? M: It39。 s meant to be a secret Captain, between the children and me. C: Aha. Then I suggest that you keep it and let us eat. M: Knowing how nervous I must have been. A stranger in the new household. Knowing how important it was for me to feel accepted. It was so kind and thoughtful of you to make my first moments here so warm and happy and pleasant. (Marta crying.) C: What Is the matter, Marta? Marta: Nothing. (The children burst into tears one by one) C: Frauen, is it to be at every meal or merely a dinnertime that you intend to lead us all to this rare and wonderful new world of indigestion? M: They39。 re all right, Captain. They39。 re just happy. (Outside the house, Rolfe knocks at the door.) Franz: Ah, Rolfe. Good evening. Rolfe: Good evening, Franz. I trust everything is under control? Franz: Yes, yes. Rolfe: Good. Franz: Are there any developments? Rolfe: Perhaps. Is the captain at home? Franz: He39。 s at dinner. Rolfe: With the family? Franz: Yes. Rolfe: Please give him this telegram at once. Franz: Certainly. (Inside, Franz gives the telegram to the captain. He reads it.) Liesl: Franz, who delivered it? Franz: That young lad Rolfe, of course. Liesl: Father, may I be excused? C: Hmm. Children, in the morning I shall be going to Vienna. Children: Not again, father! Gretl: How long will you be gone this time, papa? C: I39。 m not sure, Gretl. I39。 m not sure. Louisa: To visit the Baroness Schneider again? Frederick: Mind your own business. C: As a matter of fact, yes, Louisa. Marta: Why can39。 t we ever get to see the Baroness? Louisa: Why would she want to see you? C: It just so happens that you are going to see the Baroness. I39。 m bringing her back with me to visit us all. Children: Good! C: And uncle Max. Children: Uncle Max!! 玛:晚上好。 晚上好,孩子们。 孩子们:晚上好,玛丽 亚小姐。 (玛丽亚没注意到座位上放了一个松果,坐了下去,但立刻就痛得弹了起来。 ) 玛:啊…… 上校:很动听的曲调,在修道院学的吗。 玛:不,呃,是……我的风湿病。 (重新坐下)对不起,上校,我们忘了感谢上帝了吧。 感谢上帝所赐,愿上帝让我们心怀感激之情,阿门。 上校:阿门。 玛:我感谢诸位今天放在我口袋里的珍贵礼物。 上校:什么礼物。 玛:上校,这可是我和孩子之间的秘密。 上校:好吧,我建议你保密,我们来吃饭。 玛:你们知道我是多么紧张,来到新家里,谁也不认识。 而你们真好,真周到。 你们知道被大家接受是多么重要,让我初到这儿就感到了温暖和快乐。 (玛塔哭起来) 上校:玛塔,怎么了。 玛塔:没事儿。 (孩子们接二连三地哭起来) 上校:小姐,难道每顿饭或者每次在吃饭的时候,你非让我们大家都这样奇妙地难以消化吗。 玛:上校,他们没事儿的,只是高兴罢了。 (门外,罗尔夫敲门。 ) 弗朗茨:啊,罗尔夫,晚上好。 罗尔夫(以下简称罗):晚上好,弗朗茨,一切都好吧。 弗朗茨:是的,是的。 罗:那好。 弗朗茨:事情有进一步的发展吗。 罗:也许有,上校在家吗。 弗朗茨:他在吃晚餐。 罗 :和家人。 弗朗茨:是的。 罗:请立刻把这封电报交给他。 弗朗茨:当然。 (屋内,弗朗茨将电报交给上校。 上校看电报。 ) 丽:弗朗茨,谁送来的。 弗朗茨:当然是罗尔夫那小伙子了。 丽:爸,我可以先走了吗。 上校:唔。 孩子们,明天上午我要去维也纳。 孩子们:爸爸,别再走了。 格:爸爸,这次你要去多久。 上校:我说不准,格里塔。 我说不准。 露:又去找那位施奈德男爵夫人吗。 弗:不要多管闲事。 上校:实际上,你说对了,路易莎。 玛塔:为什么我们还见不到男爵夫人呢。 露:她为什么要见你。 上校:既然你们要见男爵夫人,那我就带她回来见见大家。 孩子们:太好了。 上校:还有麦克斯叔叔。 孩子们:麦克斯叔叔。 (Liesl goes out to the yard) Liesl: Rolfe! Oh, Rolfe! Rolfe: No, Liesl. We mustn39。 t. Liesl: Why not, silly? Rolfe: I don39。 t know. It39。 s just... Liesl: Isn39。 t this why you39。 re here。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。