绝望主妇第六季第1集剧本(中英文)内容摘要:

was dating her, date: 约会 你才是她约会的对象。 I39。 m„I just... I don39。 t... 我 „ 我只是 „ 我不去 „ I think we39。 re good now. 我们已经和好了。 Mike: Honey, you39。 re gonna have to deal with her at some point. at some point: 在某一时刻 亲爱的,有些事还是得你去跟她说说的。 Susan: Fine. Yes, I will. I will. 好吧。 我会的。 我会的。 Um, just, uh, not today, 39。 cause today Julie39。 s ing home 不是今天, Julie 今天回家。 And, uh... you know, I wanna get her settled in. settle in:(使)安顿 我要安顿她。 Mike: So... What about tomorrow? 明天去怎么样。 Susan: Ooh, that39。 s not good either, 39。 cause Julie and I are gonna pick out my wedding dress. either: [用于否定句或否定词组后 ]也 (不 „) ,亦,而且 pick out: 挑选 wedding dress: 婚纱 也不太好,我和朱莉要去取我的婚纱。 Mike: You live right across the street from her. 她就住在你街对面。 You can39。 t avoid her for the next 50 years. avoid: 避免,逃避 你不能以后 50 年都避着她的。 Susan: Well, not 50. 不用 50 年 Just till she39。 s too old to throw things. too„to: 太 „ 而不能 throw: 仍 只要等到她老得没力气拿东西扔我就行。 Mike: Don39。 t worry about it. 你多虑了。 I think Katherine39。 s really gonna surprise you. surprise: 使 „ 惊喜 我相信凯瑟琳会给你惊喜的。 Realtor: All of the windows are triple pane energy efficient. triple: 三倍的,三重的 pane: 窗玻璃 energy efficient: 能量有效【节能 energy: 能量,活力 efficient: 有效的,有活力的】 所有的窗户都是节能的三层玻璃。 Oh, and I should mention the hardwood floors were pletely redone recently. Black walnut. mention: 提到 hardwood: 硬木 redone: 重做 walnut: 桃木 我应该说过,这些硬木地板都已经全部重新翻新了,黑胡桃木的 Bolen: It39。 s nice. 很好啊。 Realtor: So do you have any questions for me? 你们还有什么疑问吗 ? Bolen: Nah, I think you pretty much got it covered. cover: 包括,涉及 没了,你已经面面俱到了。 Realtor: Really? Check me out! check out: 检验,开支票付款 真的吗。 签单吧 (此句双关为 泡我吧 ) I39。 m„I39。 m new at this. I just got my broker39。 s license last week. broker: 经纪人 license: 执照,许可证 我才干这行,上周才拿到工作执照。 Bolen: Congratulations. 祝贺你 ! It39。 s a pretty nice house for your first listing. listing: 单子 你第一单生意出 售的这房子确实不错。 Realtor: I got really lucky. 是我时运当头。 The woman who handled the properties in the neighborhood„ handle: 负责,处理 property: 房地产;不动产;花园住宅 neighborhood: 邻居 隔壁家负责这个工作的女人。 She slammed her car into a pole and got fried by a power line. slam: [口语 ]冲 ,闯,奋力前进 pole: 电线杆 get fried: 点燃 power line: 电力线 开车撞到了电线杆上,结果电线杆漏电,把她电死了。 Bolen: Like I said, congrats. congrats: 口 恭喜 所以说,恭喜你了。 Realtor: Uh, Mrs. Bolen39。 s been awfully quiet. awfully: 非常地 quiet: 安静的 Britt 太太怎么沉默不语 So what do you think? 您意下如何。 Britt: Me? I39。 m thinkin39。 you39。 re full of crap. full of: 充满 „ crap: 废话 我吗。 我觉得你废话连篇。 Realtor: I39。 m sorry? 什么。 Britt: Well, the fact that we can afford this place .Says to something is wrong with it. afford: 负担得起 be wrong with: 有毛病,不正常 那么好的房子居然出价那么低。 当 中必定有猫腻。 So, uh, start talkin39。 . 坦白说吧。 Mold? Termites? Leaky roof? mold: 发霉 termite: 白蚁 leaky: 漏的 roof: 屋顶 发霉。 白蚁。 还是房顶漏水。 Realtor: Honestly, I have told you everything that I know. honestly: 真诚地,公正地 老实说,我已经知无不言了。 Sure, you could play it like that. play: 玩弄人 (或物 ) 行,你就这么耍把戏吧。 Britt: But if we do buy this place and it turns into a money pit, turn into: 变成 pit: 陷阱,伤痕 但如果我们真的成交了,却发现它是赔钱货。 I39。 m gonna need to take my anger out on someone. take out: 取出 anger: 愤怒 那我就需要找个人出气。 Like maybe the realtor who made a big deal realtor: 房地产,经纪人 deal: 交易 比如,那个做了笔大买卖。 Out of telling us he lives right across the street? 就住在对面的房地产经纪人。 Realtor: Okay, well, I don39。 t know that this is actually considered a flaw actually: 事实上 consider: 认为 flaw: 缺陷,瑕疵 好吧,不知道这是否是一个瑕 疵。 But a while ago, uh, the lady who was living here„ 但是以前房子的女主人 She was apparently going through kind of a tough time, apparently: 显然,似乎 go through: 经历 tough: 艰难的 生活不太如意。 And long story short, she mitted suicide. a long story short: 【长话短说】 mit: 犯罪 suicide: 自杀 简单说,她自杀了。 Shot herself... in„in the head. 用枪 „ 一枪爆头 In this room. 就这房间。 Britt: That39。 s it? 就这样 ? Realtor: Well, yeah. 是,没错。 Bolen: We39。 ll take it. 我们买了 Realtor: Really? Oh, that is so... that is„ 真的 ?这真是 „ 太 „ Okay, I39。 ll just„I39。 l l just get the paperwork. paperwork: 文件 好的,那我去拿文件。 Bolen: It39。 s a nice place. 这地方不错。 I think we could be happy here. Right, Danny? 我们会过的开心的。 对吧, Danny? Danny: Why are you asking me? 问我干嘛。 Ididn39。 t want to move here. move: 搬,移动 我不稀罕这鸟地方。 Britt: Oh, honey. Whose fault was that? fault: 错误 宝贝儿,谁害得我们搬家呢 Susan: Julie! Look at you! Julie!看看你。 [Six Weeks Before the Wedding] Susan: Oh, Angie, these are incredible. incredible: 难以置信的 Angie,这些太好吃了。 Gabrielle: What do you call 39。 em again? 叫啥 来着。 Britt: Pizzelles. Come on, eat up. I made six dozen. dozen: (一 )打,十二个 匹萨丝,都吃了吧,我做了 6 打。 Bolen: My grandmother39。 s recipes were always for 30 people. recipe: 食谱 祖母给我的食谱是 30 人的分量。 Trust me, she39。 d fatten you four up in a week. fat up: 养肥 in a week: 在 一周内 相信我,她一周就能把你们四个养胖。 These go straight to your ass. go straight: 直接 ass: 臀部 脂肪直接堆积到屁股 Bolen: Okay. I39。 m sorry. Do you guys not say ass? 抱歉,你们不说 屁股 吗。 Lyte: Sure, we do. 当然说。 Come on, Bree. Show her. Bree 说给她听听。 Bree: So, uh, Susan tells me Susan 告诉我 That your son is about to start college. college: 大学 你儿子要上大学了 Britt: Mmhmm. We39。 re just dealing with some paperwork, 是的,刚开始办理入学手续。 but he should be starting sometime next week. 他下个礼拜就应该上课了 Susan: Oh, I thought he was already in class. 我以为他已经开课了 Uh, he asked Julie to tutor him in math. tutor: 家庭教师,导师 他叫朱莉辅导他数学。 Britt: Really? 是吗。 Bree: Oh, that must be Katherine. must be: 一定是 肯定是 Katherine。 Gabrielle: I39。 ll get it. 我去开门。 Susan: Katherine? Y„you didn39。 t say Katherine was ing. Katherine?你没说她也会来。 Bree: She39。 s just dropping something off. drop off: 把 „ 放下 她只是过来给我东西 Lyte: What39。 s the matter? You39。 ve seen her since this Mike thing. since: 自从 怎么了。 Mike 那事之后你。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。