绝望主妇第六季第1集剧本(中英文)内容摘要:
was dating her, date: 约会 你才是她约会的对象。 I39。 m„I just... I don39。 t... 我 „ 我只是 „ 我不去 „ I think we39。 re good now. 我们已经和好了。 Mike: Honey, you39。 re gonna have to deal with her at some point. at some point: 在某一时刻 亲爱的,有些事还是得你去跟她说说的。 Susan: Fine. Yes, I will. I will. 好吧。 我会的。 我会的。 Um, just, uh, not today, 39。 cause today Julie39。 s ing home 不是今天, Julie 今天回家。 And, uh... you know, I wanna get her settled in. settle in:(使)安顿 我要安顿她。 Mike: So... What about tomorrow? 明天去怎么样。 Susan: Ooh, that39。 s not good either, 39。 cause Julie and I are gonna pick out my wedding dress. either: [用于否定句或否定词组后 ]也 (不 „) ,亦,而且 pick out: 挑选 wedding dress: 婚纱 也不太好,我和朱莉要去取我的婚纱。 Mike: You live right across the street from her. 她就住在你街对面。 You can39。 t avoid her for the next 50 years. avoid: 避免,逃避 你不能以后 50 年都避着她的。 Susan: Well, not 50. 不用 50 年 Just till she39。 s too old to throw things. too„to: 太 „ 而不能 throw: 仍 只要等到她老得没力气拿东西扔我就行。 Mike: Don39。 t worry about it. 你多虑了。 I think Katherine39。 s really gonna surprise you. surprise: 使 „ 惊喜 我相信凯瑟琳会给你惊喜的。 Realtor: All of the windows are triple pane energy efficient. triple: 三倍的,三重的 pane: 窗玻璃 energy efficient: 能量有效【节能 energy: 能量,活力 efficient: 有效的,有活力的】 所有的窗户都是节能的三层玻璃。 Oh, and I should mention the hardwood floors were pletely redone recently. Black walnut. mention: 提到 hardwood: 硬木 redone: 重做 walnut: 桃木 我应该说过,这些硬木地板都已经全部重新翻新了,黑胡桃木的 Bolen: It39。 s nice. 很好啊。 Realtor: So do you have any questions for me? 你们还有什么疑问吗 ? Bolen: Nah, I think you pretty much got it covered. cover: 包括,涉及 没了,你已经面面俱到了。 Realtor: Really? Check me out! check out: 检验,开支票付款 真的吗。 签单吧 (此句双关为 泡我吧 ) I39。 m„I39。 m new at this. I just got my broker39。 s license last week. broker: 经纪人 license: 执照,许可证 我才干这行,上周才拿到工作执照。 Bolen: Congratulations. 祝贺你 ! It39。 s a pretty nice house for your first listing. listing: 单子 你第一单生意出 售的这房子确实不错。 Realtor: I got really lucky. 是我时运当头。 The woman who handled the properties in the neighborhood„ handle: 负责,处理 property: 房地产;不动产;花园住宅 neighborhood: 邻居 隔壁家负责这个工作的女人。 She slammed her car into a pole and got fried by a power line. slam: [口语 ]冲 ,闯,奋力前进 pole: 电线杆 get fried: 点燃 power line: 电力线 开车撞到了电线杆上,结果电线杆漏电,把她电死了。 Bolen: Like I said, congrats. congrats: 口 恭喜 所以说,恭喜你了。 Realtor: Uh, Mrs. Bolen39。 s been awfully quiet. awfully: 非常地 quiet: 安静的 Britt 太太怎么沉默不语 So what do you think? 您意下如何。 Britt: Me? I39。 m thinkin39。 you39。 re full of crap. full of: 充满 „ crap: 废话 我吗。 我觉得你废话连篇。 Realtor: I39。 m sorry? 什么。 Britt: Well, the fact that we can afford this place .Says to something is wrong with it. afford: 负担得起 be wrong with: 有毛病,不正常 那么好的房子居然出价那么低。 当 中必定有猫腻。 So, uh, start talkin39。 . 坦白说吧。 Mold? Termites? Leaky roof? mold: 发霉 termite: 白蚁 leaky: 漏的 roof: 屋顶 发霉。 白蚁。 还是房顶漏水。 Realtor: Honestly, I have told you everything that I know. honestly: 真诚地,公正地 老实说,我已经知无不言了。 Sure, you could play it like that. play: 玩弄人 (或物 ) 行,你就这么耍把戏吧。 Britt: But if we do buy this place and it turns into a money pit, turn into: 变成 pit: 陷阱,伤痕 但如果我们真的成交了,却发现它是赔钱货。 I39。 m gonna need to take my anger out on someone. take out: 取出 anger: 愤怒 那我就需要找个人出气。 Like maybe the realtor who made a big deal realtor: 房地产,经纪人 deal: 交易 比如,那个做了笔大买卖。 Out of telling us he lives right across the street? 就住在对面的房地产经纪人。 Realtor: Okay, well, I don39。 t know that this is actually considered a flaw actually: 事实上 consider: 认为 flaw: 缺陷,瑕疵 好吧,不知道这是否是一个瑕 疵。 But a while ago, uh, the lady who was living here„ 但是以前房子的女主人 She was apparently going through kind of a tough time, apparently: 显然,似乎 go through: 经历 tough: 艰难的 生活不太如意。 And long story short, she mitted suicide. a long story short: 【长话短说】 mit: 犯罪 suicide: 自杀 简单说,她自杀了。 Shot herself... in„in the head. 用枪 „ 一枪爆头 In this room. 就这房间。 Britt: That39。 s it? 就这样 ? Realtor: Well, yeah. 是,没错。 Bolen: We39。 ll take it. 我们买了 Realtor: Really? Oh, that is so... that is„ 真的 ?这真是 „ 太 „ Okay, I39。 ll just„I39。 l l just get the paperwork. paperwork: 文件 好的,那我去拿文件。 Bolen: It39。 s a nice place. 这地方不错。 I think we could be happy here. Right, Danny? 我们会过的开心的。 对吧, Danny? Danny: Why are you asking me? 问我干嘛。 Ididn39。 t want to move here. move: 搬,移动 我不稀罕这鸟地方。 Britt: Oh, honey. Whose fault was that? fault: 错误 宝贝儿,谁害得我们搬家呢 Susan: Julie! Look at you! Julie!看看你。 [Six Weeks Before the Wedding] Susan: Oh, Angie, these are incredible. incredible: 难以置信的 Angie,这些太好吃了。 Gabrielle: What do you call 39。 em again? 叫啥 来着。 Britt: Pizzelles. Come on, eat up. I made six dozen. dozen: (一 )打,十二个 匹萨丝,都吃了吧,我做了 6 打。 Bolen: My grandmother39。 s recipes were always for 30 people. recipe: 食谱 祖母给我的食谱是 30 人的分量。 Trust me, she39。 d fatten you four up in a week. fat up: 养肥 in a week: 在 一周内 相信我,她一周就能把你们四个养胖。 These go straight to your ass. go straight: 直接 ass: 臀部 脂肪直接堆积到屁股 Bolen: Okay. I39。 m sorry. Do you guys not say ass? 抱歉,你们不说 屁股 吗。 Lyte: Sure, we do. 当然说。 Come on, Bree. Show her. Bree 说给她听听。 Bree: So, uh, Susan tells me Susan 告诉我 That your son is about to start college. college: 大学 你儿子要上大学了 Britt: Mmhmm. We39。 re just dealing with some paperwork, 是的,刚开始办理入学手续。 but he should be starting sometime next week. 他下个礼拜就应该上课了 Susan: Oh, I thought he was already in class. 我以为他已经开课了 Uh, he asked Julie to tutor him in math. tutor: 家庭教师,导师 他叫朱莉辅导他数学。 Britt: Really? 是吗。 Bree: Oh, that must be Katherine. must be: 一定是 肯定是 Katherine。 Gabrielle: I39。 ll get it. 我去开门。 Susan: Katherine? Y„you didn39。 t say Katherine was ing. Katherine?你没说她也会来。 Bree: She39。 s just dropping something off. drop off: 把 „ 放下 她只是过来给我东西 Lyte: What39。 s the matter? You39。 ve seen her since this Mike thing. since: 自从 怎么了。 Mike 那事之后你。绝望主妇第六季第1集剧本(中英文)
相关推荐
断夯实 设备和技术管理 的基础 在 2020年年初,我们就组织全班人力,对 全厂 电气二次部分的图 纸资料进行了认真仔细的 检查和 清理,对需要修改、完善、重新绘制的图纸进行了汇总统计,并制定了图纸绘制计划,将图纸绘制任务具体分解到每个月、每个人,并将图纸绘制的完成情况纳入到每月的月度考核中。 由于全班人员的积极努力,图纸绘制任务在 2020 年 10 月 30 日全部胜利完成
数码管、开放式端子、 IC 座等等电子电路的常用器件,可进行常见电子类的项目的实训。 5 电子测试模块 主要有直流电压表、直流电流表、交 流电压表、交流电流表,开放式模块嵌入区等部分组成,可进行电路参数的测量等实训。 19 序号 配置名称 技术参数 6 电子电路实训单 元模块 (中级 ) 配置有单相整流、延时开关电路等常见的实训电路,每个电路制作成一个完整的模块
味的图画,一颦一顾就沦陷其间;语言如一篇优美却不妖艳的诗篇,一诵一吟就沉迷其里。 语言似有魔力,让我甘愿倾尽一生,只为追求她的飞扬的裙角。 因了这种偏执,我自小学时就对语文和英语有着浓厚的兴趣,并努力学习,所以我的语文和外语成绩一直在班里和学校里名列前茅。 尤其是我的语文写作与英语口语,更是同龄人中的 佼佼者。 我的作文经常被作为范文 在班里朗读。 升入高中后,我又加入了文学社,经过层层选拔
n you are aware that the wolf is a bad guy. He eats Little Red’s grandma. aware: 意识到、知道 grandma: (口语)外婆,奶奶 你意识到狼是一个坏蛋吗。 它吃掉小红帽的奶奶。 If you let him go, he’s just going to chow down on another
en now Mr Obama insists he is “mitted to pursuing expanded trade and new trade agreements”, and this week he defended his action as nothing more than the enforcement of trade laws. 讫今