绝望主妇第一季第6集剧本中英文内容摘要:

n you are aware that the wolf is a bad guy. He eats Little Red’s grandma. aware: 意识到、知道 grandma: (口语)外婆,奶奶 你意识到狼是一个坏蛋吗。 它吃掉小红帽的奶奶。 If you let him go, he’s just going to chow down on another defenseless old lady. let go: 放开 chow: 吃 defenseless: 毫无防备的 lady: 女士 如果你放了它,它会吃掉下一个毫无防御的老太太。 MAISY: I’m sorry, and you are? 对不起,请问您是。 LYNETTE: I’m Lyte Scavo. My twins just joined. They’re playing oak trees. twins: 双胞胎 joined: 加入、参加 oak: 橡树 我是 Lyte Scavo,我的双胞胎刚刚参加了,他们出演大橡树。 MAISY: Oh, of course. Lyte. Let’s see, you are ... signed up to take tickets the night of the show, is that right? sign up: 签字参加 ticket: 票、卷 那你刚刚签了名想申请演出的票是吗。 LYNETTE: Yeah. 是的。 MAISY: Well, with all due respect, with all due respect: [表示异议时所用的委婉语 ]尽管(对您)尊敬之至 due: 应得的 respect: 尊敬 你确实 值得我们尊敬, let’s leave the creative suggestions to the mothers who have assumed the heavy lifting, shall we? creative: 创造性的 suggestion: 建议 assume: 假定、设想 lifting: 举起 让我们给那些自不量力的母亲一些建议吧,好吗。 LYNETTE: Sure. Whatever. whatever: 不管怎样 好吧,随便你怎么说。 BREE: I must say, I’m jealous of how much time you two spend together. jealous of: 嫉妒 jealous: 妒忌的 spend: 花费、度过 我真羡慕你们可以有很多时间呆在一起。 My motherinlaw would never want to hang out with me all day. hang out: 居住于(某地);常去(某处) all day: 整天 我婆婆从来不愿意和我呆一整天。 GABRIELLE: She sounds nice. sound: 听起来,好像 我感觉她也很不错。 DANIELLE: Hey! 嗨。 BREE: Oh, hey there, you two! 噢,你们两个回来了。 GABRIELLE: Hi, John. 你好, John。 JOHN: Mrs. Solis. 你好, Solis 夫人。 GABRIELLE: I wasn’t aware you two were friends. be aware of: 意识到 aware: 知道的、意识到的 我还不知道你们俩是朋友呢。 JOHN: Yeah, we go to the same school. the same: 同样的 我们在同一个学校。 GABRIELLE: Of course you do. 当然了。 DANIELLE: Mom, if you need anything, we’ll be upstairs in my room studying. upstairs: 楼上 妈妈,如果你没有什么需要的话我就进去做作业了。 BREE: Have fun. 玩得开心点。 GABRIELLE: Doesn’t it make you nervous, a boy alone upstairs with Danielle? nervous: 紧张的 alone: 单独的 你不觉得紧张吗。 一个男孩单独和 Danielle 在楼上。 BREE: Oh no, I don’t worry about John. Both he and Danielle are in the abstinence club. worry about: 担心 abstinence: 节制 club: 俱乐部 哦,我一点也不担心 John,他和 Danielle 很般配。 GABRIELLE: The coffee is a little hot. hot: 烫的,灼热的 咖啡太烫了。 MARY ALICE: Susan was infuriated by Paul’s evasive answers. infuriate: 使发怒,激怒 evasive: 回避的、托词的 answer: 回答,答案 Susan 对 Paul 含糊其辞的回答非常恼火。 PAUL: Hey! 嗨。 MARY ALICE: She was convinced he was deliberately hiding Zach, and hiding the truth. convinced: 信服的 deliberately: 故意地 hide: 藏、隐瞒 Susan 肯定他把 Zack 藏起来了,也把真相藏起来了。 She hoped that finding one would lead to the other. hope: 希望 lead to: 引导 Susan 决定顺藤摸瓜, To succeed, Susan would have to be evasive herself. succeed: 成功 她可不是那么好打发的。 MRS. GREENBURG: Susan. Long time no see. Susan,好久不见了。 SUSAN: Mrs. Greenberg. Do you remember those two eggs I let you borrow last Christmas? remember: 记得 Christmas: 圣诞节 borrow: 借入 last: 上一次 Greenberg 夫人,你还记得上个圣诞节我借给你的两个鸡蛋吗。 SUSAN: I need those back. 我要你还给我。 MRS. GREENBURG: Well gosh, honey, I’m fresh out, but if you want, I could run to the store. gosh: 糟了 honey: 亲爱的,宝贝 fresh out: 忘记了 fresh: 新鲜的、无经验的 store: 商店 哦,天啊,我忘了。 如果你想要的话我现在就去超市买。 SUSAN: Oh, fet about it, it’s not that important, fet about it: [口语 ]不要提了 important: 重要的 算了吧,这也没什么, but since I’m here, do you still have that old hatchback sitting in your garage? since: 既然 hatchback: 有舱门式后背的汽车 sit: 位于 garage: 车库 但是既然我来了,你的车库里的那辆旧车还在吗。 Can I borrow it tomorrow? 明天我能借来用用吗。 MRS. GREENBURG: You want to borrow my car? 你想借我的车吗。 SUSAN: Just for a couple of hours. a couple of: 两个,几个 就借几个小时。 MRS. GREENBURG: Well, I’m not sure. Do you know how to drive a stick? drive a stick: 开手动档的车 stick: 杆 、手杖 我不敢肯定是否能借给你,你会开车吗。 SUSAN: Yes, I think so. I learned in college. It’s like riding a bike, right? learn: 学习 college: 学院 ride: 骑 我想会,我上大学的时候学过,就像骑自行车一样对吗。 MRS. GREENBURG: I’m not sure, dear. 亲爱的,我不敢借给你。 SUSAN: It’s not big deal. It’s just for a couple of hours. big deal: 重要的事 deal: [口语 ]事情 没什么大问题,我就借几个小时。 I let you borrow my eggs for a whole year. whole: 整个的、全部 我把鸡蛋借给你整整一年。 DR. GOLDFINE: First off, I’m very pleased with the work we’ve done in our sessions thus far. first off: 首先 be pleased with: 对 … 高兴的,满意的 session: 会议【工作】 thus far: 目前为止 首先我对我们的工作非常满意。 We’re making excellent progress. make progress: 取得进步 progress: 进步、发展 excellent: 优秀的、极好的 我们取得了很大的进步。 BREE: Thank you, I feel really good about it. feel good about: 对 … 感到满意 谢谢,我也非常满意。 DR. GOLDFINE: But there are a few areas of your marriage we haven’t covered yet. area: 区域、领域 cover: 覆盖、涉及 但是关于你们的婚姻,还有几个问题没有讨论到。 BREE: Oh, really. Like what? 真的吗。 还有什么。 REX: Um, I’ve told Dr. Goldfine in our private sessions that I’m not happy with our sex life. private: 私人的 sex life: 性生活 sex: 性 我告诉 Goldfine 医生我对我们的性生活不太满意。 DR. GOLDFINE: And Rex feels when you two have intercourse, intercourse: 性交,交媾 Rex 还认为当你们两个人做爱的时候, you’re not as connected as you could be. as…as: 和 … 一样 你本可以配合得更好,但是你没有。 BREE: Connected? connected: 连续的,连贯的 配合。 REX: Well yeah, it’s like you’re thinking about other things. think about: 思考、考虑 是的,好像你老在想什么事情。 Is your hair getting messed up? Did you remember to buy the toothpaste? mess up: 凌乱、混乱 toothpaste: 牙膏 会不会把你的头发弄乱了。 有没有忘记买牙膏。 You’re just not there. 你只是躺在那儿。 DR. GOLDFINE: This kind of disconnect is often a symptom of a deeper problem. disconnect: 断开,脱节 symptom: 症状、征兆 deeper: 更深 这看起来是更深层次的重要问题。 REX: So, we were talking, and the idea of a sexual surrogate came up. sexual: 性的 surrogate: 代理人 e up: 提及;被提出 所以现在我们在讨论关于找一个性爱专家的问题。 DR. GOLDFINE: This is a licensed professional licensed: 得到许可的 professional: 专业人员 这是个有。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。