来自网络:第24届韩素音翻译竞赛英译汉参考译文内容摘要:
developers chart the right course for their projects. Says Lydon, “A developer can really learn what’s working in the neighborhood from a marketplace perspective — it could really inform or change their plans. Hopefully they can ingratiate themselves with the neighborhood and build munity. There is real potential if the developers are really looking to do that.” 充分检验工程也会有助于开发商为其工程选择正确道路。 赖登说:“开发商可以从市场的角度了解到:居民区里什么建筑效果好,好的建筑真地可以给他们以启迪或改变他们的规划。 令人可喜的是,他们可以与街区融为一体并建设社区。 如果开发商真地要这样做,潜力的确不小。 ” And they are. Brooklyn’s De Kalb Market, for example, was supposed to be in place for just three years, but became a neighborhood center where there hadn’t been much of one before. “People gravitated towards it,” says Lydon. “People like going there. You run the risk of people lamenting the loss of that. The developer would be smart to integrate things like the munity garden — [giving residents an] opportunity to keep growing food on the site. The radio station could get a permanent space. The beer garden could be kept.” 这种例子确实不少。 例如,布鲁克林区的德 .卡尔波市场原本计划只存在三年,但是后来却成了街区中心;过去可不是这样子。 “人们都被吸引去了,”赖登说。 “大家都喜欢去哪里。 你可能会碰到有人因为没机会去而哭鼻子。 开发商如果能够像社区公园那样把建筑融合起来并给居民就地种菜的机会,那就太聪明了。 电台可以有一个永久的空间。 啤酒广场也可以保留下来。 ” San Francisco’s PROXY project is similar. Retail, restaurants and cultural spaces housed within an artful configuration of shipping containers, designed by Envelope Architecture and Design, were given a fiveyear temporary home on governmentowned vacant lots in the city’s Hayes Valley neighborhood while developers opted to sit tight during the recession. Affordable housing is promised for the site。 the developers will now be able to create it in a neighborhood that has bee increasingly vibrant and pedestrianfriendly. 旧金山的“普洛克西”工程是一个类似的例子。 该工程由“安围牢建筑设计”活动设计,包括零售商店、餐馆和文化场所,全部位于由人工拼装的运输集装箱内,在海耶斯谷街区政府拥有的空场地临时安家五年。 相比之下,开发商则在经济萧条时期则按兵不动。 政府保证在该区域建经济适用房;开发商是不会在日益繁荣和步行友好型的街区建经济适用房的。 On an even larger scale, the major developer Forest City has been testing these ideas of trial and error in the 5M Project in downtown San Francisco. While waiting out the downturn, the folks behind 5M have been betatesting tenants and uses at their 5th amp。 Mission location, which was (and still is) home to the San Francisco Chronicle and now also to anizations like TechShop, the coworking space HubSoma, the art gallery Intersection for the Arts, the tech pany Square and a smattering of food carts to feed those hungry, hardworking tenants. A few years earlier, Forest City would have been more likely to throw up an office tower with some luxury condos on top and call it a day: according to a pany vice president, Alexa Arena, the recession allowed Forest City to spend time “reimagining places for our emerging economy and what kind of environment helps facilitate that.” 大开发商“森林城市”从更大规模上检验旧金山中心区的“ 5M 工程”的尝试与失误中的上述理念。 在等待经济衰退结束的同时, M5 工程后边的百姓一直在其“第五项目”区测验住户和用途,入住该区的过去和现在有《旧金山纪事报》、还有一些机构例如“技术工作室”、“集创馆”、艺术交流艺术馆、“正方”技术公司和为数不多的几辆向辛勤劳作的住户们送餐的食品车。 In “The Interventionist’s Toolkit,” the critic Mimi Zeiger wrote that the real success for . urbanist interventions won’t be based on any one project but will “happen when we can evaluate the movement based on outreach, economic impact, munity empowerment, entrepreneurship, sustainability and design. We’re not quite there yet.” 在《干涉主 义者百宝箱》一书里,批评家咪咪 .齐格“自己动手”城市主义者的干预行为的真正的成功将不依赖任何一个工程,“当我们可以根据扩展范围、经济影响、社区授权、企业家精神、可持续性和设计来评价这一运动的时候,就会取得成功。 我们还任重道远。 ” She’s right. And one doesn’t have to search for examples of temporary projects that not only failed but did so catastrophically (see: Hurricane Katrina trailers, for example). A huge reason for tactical urbanism’s appeal relates to politics. As one practitioner put it, “We’re doing these things to bat the slowness of government.” 她说得对。 人们不必费神去找一些不仅仅失败而且惨败的临时性工程的例子(例如“卡特里娜飓风房车)。 人们对零时性城市主义的诱惑趋 之若鹜的一个巨大原因与政治有关。 正如一个实践者指出的那样:“我们搞这些临时性建筑,是为了对抗政府的拖拖拉拉。 ” But all of this is more than a response to bureaucracy。 at its best it’s a bold expression of unfettered thinking and creativity … and there’s certainly not enough of that going around these days. An embrace of the temporary and tactical may not be perfect, but it could be one of the strongest tools in the arsenal of citybuilding we’ve got. 但是,这些还不仅仅是为了反对官僚作风; 充其。来自网络:第24届韩素音翻译竞赛英译汉参考译文
相关推荐
事。 然后大婶就让欢欢和静秋去找老三, 男女主人公由此第一次见面。 第一个特写 既 推动了情节发展 又为下面做好铺垫,可见这个特写是导演的精心安排,张艺谋出手不凡。 第二组特写,是老三给静秋糖,这组特写有两个镜头,一送一接,一段姻缘由此展开。 6 18 组 老三为了要挟静秋去医院将自己划伤, 这里一连用了 6 个特 写。 7 这六个特写不仅仅是在叙述老三对静秋的爱,老三开始以自残来要挟静 秋
园 (创意 +产业 +居住 )” 三位一体的功能定位,坚持 “ 统一领导、统一管理、统一规划 ”“ 三统一 ” 的开发原则,坚持 “ 先易后难、先点后面、先报后做 ”“ 三先三后 ” 的开发时序,坚持 “ 区校引导力、企业运作力、市场配置力 ”“ 三力合一 ” 的开发模式,通过转塘特色街区、艺术村落样板、凤凰 ?创意国际三大项目带动,加快启动之江象山艺术社区建设
而成的园区数量占到了50%。 二是“农居改造模式”,白马湖生态创意城农居SOHO是其中典范,即在不改变产权性质的前提下将农居改造成创意建筑,并通过租赁、招商引入文创团队创业办公。 该模式开创全国先河,走出了城郊新农村建设新路子,其中柴家坞农居SOHO改造试点已由中国美院、网易陶瓷等29家创意团队全部入驻,取得圆满成功。 三是“人才引领模式”,即依托优美环境,大力引进知名、高端文化创意人才
transistor pour entendre la radio 病人的病情已恶化,医生新开的药物对他已无效了 Comme l’ etat du malade a empir233。 ,le medicament prescript par le m233。 decin n’ agit plus sur lui 鉴于他尚年 轻,人们对他犯的过错既往不咎了 Vu sa jeunesse ,on
for your kindness.(谢谢你的好意。 ) ○ 4I appreciate your kindness.(对您的好意,我非常感激。 ) ○ 5Your kindness is really appreciated.(你的善意真让人感激。 ) 19. You’ ve been very helpful. 你帮了大忙。 【疯狂实战】 ○ 1A: Thanks for
职责包括﹕ a) 管理者代表负责制定和保持质量手册﹔ b) 负责建立﹑实施和保持质 量管理体系﹔ c) 向最高管理者报告质量管理体系的业绩以及对改进的需求﹔ d) 在新会厂内促进顾客要求意识的形成﹔ 李錦記 (新會 )食品有限公司 質量手冊 管理架構 QMLKKXH 版本 : C 第 10 頁,共 54 頁 e) 负责内部审核和管理评审﹔ f) 负责质量管理体系有关事宜与外部各方的联络。