新概念英语第3册课文(中英文对照)内容摘要:

itor 选校网 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张 大学图片 大学视频 院校库 选校网 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 n. 编辑 extreme n. 极端 statistics n. 统计数字 journalist n. 新闻记者 president n. 总统 palace n. 王宫;宏伟的住宅 publish v. 出版 fax n. 传真 impatient adj. 不耐烦的 fire v. 解雇 originally adv. 起初,原先,从前 *参考译文 报刊杂志的编辑常常为了向读者提供成立一 些关紧要的事实和统计数字而走向极端。 去年,一位记者受一家有名的杂志的委托写一篇关于非洲某个新成立共和国总统府的文章。 稿子寄来后,编辑看第一句话就拒绝予以发表。 文章的开头是这样的: “ 几百级台阶通向环绕总统的高墙。 ” 编辑立即给那位记者发去传真,要求他核实一下台阶的确切数字和围墙的高度。 记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来,在此期间,编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付印。 他给记者先后发去两份传真,但对方毫无反应。 于是他又发了一份传真,通知那位记者说,若再不迅速答复,将被解雇。 但记者还 是没有回复。 编辑无奈,勉强按原样发稿了。 一周之后,编辑终于接到记者的传真。 那个可怜的记者不仅被捕了,而且还被送进了监狱。 不过,他终于获准发回了一份传真。 在传真中他告诉编辑,就在他数通向 15 英尺高的总统府围墙的 1, 084 级台阶时,被抓了起来。 # Lesson 6 Smashandgrab 砸橱窗抢劫 Listen to the tape then answer the question below. *听录音,然后回答以下问题。 How did Mr. Taylor try to stop the thieves? The expensive shops in a famous near Piccadilly were just opening. At this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr. Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new display. Two of his assistants had been working busily since eight o39。 clock and had only just finished. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several minutes, Mr. Taylor went back into his shop. The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its home blaring, 选校网 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张 大学图片 大学视频 院校库 选校网 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweller39。 s. One man stayed at the wheel while two others with black stocking over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr. Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr. Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds. * New words and expressions 生词和短语 smashandgrab n. 砸橱窗抢劫 arcade n. 有拱廊的街道(两旁常设商店) Piccadilly n. 皮卡迪利大街 jewllery n. 珠宝(总称) necklace n. 项链 ring n. 戒指 background n. 背景 velvet n. 天鹅绒,丝绒 headlight n. (汽车等)前灯 blare v. 发嘟嗜声,吼叫 staff n. 全体工作人 员 raid n. 偷袭 scramble n. 偷袭 scramble v. 爬行 fantastic adj. 非常大的 ashtray n. 烟灰缸 *参考译文 皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。 在早晨的这个时候,拱廊街上几乎空无一人。 珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。 他手下两名店员从早上 8 点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。 钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒上面。 泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟选校网 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张 大学图片 大学视频 院校库 选校网 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 就回到了店里。 宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇 叭,呼啸着冲进了拱廊街,在珠宝店门口停了下来。 一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒丝袜蒙面的人跳下车来。 他们用铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。 这开始发生时,泰勒先生正在楼上。 他与店员动手向窗外投掷家具,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。 一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。 这场抢劫只持续了3 分钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的速度开跑了。 就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上扔烟灰缸、花瓶。 但他已无法抓住那些窃贼了。 他们已带着价值数千镑的首饰 逃之夭夭了。 # Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组 Listen to the tape then answer the question below. *听录音,然后回答以下问题。 Why did Jane cook John39。 s wallet? Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn39。 t despair when they made mistakes like this (and a lot of people do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money! A recent case concerns Jane Butlin whose fianc233。 , John, runs a successful furniture business. John had very good day and put his wallet containing $3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horseriding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fianc233。 39。 s wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautifullycooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank manager who sent the remains of wallet and the money to the special department of the Bank of England in Newcastle: the Mutilate Ladies! They examined the remain and John got all his money back. 39。 So long as there39。 s something to identify, we will give people their money back,39。 said a spokeswoman for the Bank. 39。 Last year, we paid $ on 21,000 claims. Damaged bank notes. The Queen39。 s head appears on English bank notes, and 39。 lady39。 refers to this. * New words and expressions 生词和短语 mutilate v. 使残缺不全 chew v. 咀嚼 microwave n. 微波,微波炉 oven n. 炉灶 safekeeping n. 妥善保管 Newcastle n. 纽卡斯尔(英国港市) 选校网 高考频道 专业大全 历年分数线 上万张 大学图片 大学视频 院校库 选校网 专业大全 历年分数线 上万张大学图片 大学视频 院校库 identify v. 鉴定,识别 spokeswoman n. 女发言人 *参考译文 这种事情在你身上出现过吗。 你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币。 当你把裤子抢救出来时,你有没 有发现那张纸币已经变得比白纸还白。 当英国人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而许多国家的人都有这种绝望的感觉)。 对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。 看起来,狗很喜欢咀嚼钱币。 最近的一个案例与简 .巴特林有关,她的未婚夫约翰拥有一家生意兴隆家具店。 有一天约翰的生意很好,他把一只装有 3,000 英镑的钱包放进微波炉内保存。 然后,他和简一起去骑马。 回家后,简用微波炉煮了晚饭,无意中之中把她未婚夫的钱包也一起煮了。 可以想像他们发现一只煮得很好看的钱包, 钞票已化成灰时的沮丧心情。 约翰去找银行经理,经理把约翰的钱包和纸币的残留物送到英国银行在纽卡斯尔的一个专门部门 —— 残钞鉴别组。 他们鉴定了这些残留物。 约翰拿回了他损失的全部数额。 “ 只要有东西可供识别,我们会把钱还给人家的, ” 银行的一位女发言人说。 “ 去年,我们对 21, 000 起索赔要求支付了 150 万英镑。 ” # Lesson 8 A famous monastery 著名的修道院 Listen to t。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。