friends第5季第15集中英对照文本及详细解说内容摘要:
therinlaw. party animal:【指热衷于派对的人】 brotherinlaw: 妻子的兄弟或姐妹的丈夫 那个派对疯子将是你的舅子。 Chandler: Very, very funny, but don39。 t say things like that in front of Monica. funny: 有趣的 有趣。 不过请别在 Monica 面前提这碴。 I don39。 t want you putting any ideas in her head. put idea in: 灌输思想 我可不想你们给她灌输什么想法。 Rachel: Umm, Chandler, you do realize that those ideas are probably already in Monica39。 s head. do: 确实,表强调 realize: 意识到 probably: 大概,或许 钱德,你说 Monica 会不会早有什么想法了。 Chandler: Whwhwhy?! 怎么讲。 Rachel: Well, because she loves you and because you love her. 哎,因为她爱你,因为你也爱她。 Chandler: Yeah, so, what39。 s that supposed to mean?! be suppose to: 应该 相爱又如何。 Rachel: Hey, Chandler, don39。 t freak out! I39。 m telling you something you already know! freak out: 极度兴奋;十分不安 其实你也都清楚。 Come on, she broke up with Richard because he didn39。 t want to have babies. break up with: 闹翻,分手 她离开 Richard,只是因为他不想要孩子。 And she39。 s a woman, and she39。 s almost 30, and you know it39。 s Monica. 她是个女人,年近 30。 而且你了解 Monica 的。 Chandler: I don39。 t see it that way. Okay? Because, I see two Monica, see it that way: 这样看待 我没这么想过,我看到两个 Monica。 The one that was my friend, who lived across the hall, and wanted to have a lot of babies across: 从一边到 … 的另一边 hall: 过道 一个是住在对面的我的朋友,热衷生小孩。 And then the new Monica, who I just started to date. date: 约会 一个则是全新的 Monica,,我的约会对象。 Now, who39。 s to say what she wants?! 她要什么、难道我会不了解。 I’m right. I39。 m right. Am I right? 我对她的看法是对的。 我是对的,对吧。 Rachel: Oh, absolutely. absolutely: 绝对地,确实 你是对的。 Chandler: I39。 m pletely different from Richard. pletely: 完全地 different from: 与 … 不同 我跟 Richard 完全不同。 He39。 s an eye doctor, and I don39。 t wear glasses. 他是眼科医生,我 却不戴眼镜。 Rachel: Yeah, you39。 re right, you are absolutely right. 你当然对了,那还用问。 I mean that makes, that makes everything different. mean: 意思是 她和以前完全不同了。 Chandler: Okay. It39。 s not different at all, is it? 其实没什么 “不同 ”,对吧。 Rachel: Not unless different means the same. unless: 除非 除非 “不同 ”等于 “相同 ”。 [Scene: Central Perk, Joey is sitting on the couch with Katie.] couch: 长椅,卧榻 Katie: You were so funny with that waiter! You39。 re such a nut! (She slaps her thighs。 Joey jerks, and spills some of his coffee.) waiter: 侍者 nut: 口 疯子,傻瓜,怪人 slap: 掴,拍击 thigh: 大腿 jerk: 抽搐,痉挛急动 spill: 溢出 coffee: 咖啡 你跟那侍应生一起,好有趣。 你这个小笨蛋。 Joey: (sets the coffee down) You know, breadstick fangs are always funny. breadstick fang: 【侍应生】 bread stick: 烘脆的棒形面团卷,面包棒 fang : (犬、狼等的 )尖牙,犬牙, (毒蛇的 )毒牙 哪儿的侍应生都很有趣。 Katie: No, you make them funny. You39。 re the funny one! (She punches him again and he retreats to the arm of the couch.) punch: 用拳猛击 retreat: 撤退,向后倾 the arm of the couch: 长椅扶手 arm: 椅子、沙发等的 )扶手,靠手 couch: 长椅 因为你、他才那么好玩。 有趣的是你。 Joey: Uhh, look Katie, uh listen, wewe need to talk. 凯蒂,我们得谈谈。 Okay? Umm, look I like you. II really do, I like you a lot. Okay? 我喜欢你。 我真的,很喜欢你。 But sometimes when you、 when you playfully punch me like that itit feels like someone39。 s hitting me with a very tiny but very real bat. playfully: 开玩笑似地 tiny: 极小的,微小的 bat: 球棒 但有时候你开玩笑,捶我一拳,我就有被什么小而结实的球棒击中的感觉。 Katie: Aww, like I could hurt you. Are you making fun of my size? aww: 啊 make fun of: 取消 size: 大小 好像我会伤着你似的,你还不是取笑我不够大只。 Don39。 t make fun of me because of my size! (She punches him again and almost knocks him off the arm of the couch.) knock off: 击倒,撞倒 the arm of the couch: 长椅扶手 arm: 椅子、沙发等的 )扶手,靠手 couch: 长椅 以后不许再拿我开玩笑 ! [Scene: Chandler and Joey39。 s, Chandler and Monica are curled up on one of the chairs.] curl : (藤蔓等 )缠绕,使卷起来 Monica: Isn39。 t this great? 棒吧。 Chandler: Hmm. 恩。 Monica: Couldn39。 t you just stay like this forever? (His eyes snap open.) Chandler! snap: 突然的举动 你会永远这么可爱吗。 Couldn39。 t you just stay here forever? 永远陪在我身边,好吗。 Chandler: Yeah, here, somewhere else, you know wherewhere ever. (gets up.) 好啊,陪你天涯海角。 Monica: Are you okay? 你没事吧。 Chandler: Yeah, I39。 m cool. Casual. cool: 俚语 极妙的,极好 casual: 随便的,漫不经心的,非正式的 很放松。 Monica: Whatwhat are you doing? 你什么意思。 Chandler: I39。 m just hanging out. hang out:: 闲逛,出外玩儿 casually: 随便地 我谈恋爱而已啊。 You know, having fun. You know with the girl that I39。 m seeing casually. 和我喜欢的女孩找乐子。 Monica: Man, I knew it! I knew you were going to do this!! 我就知道你会这样。 Chandler: What?! 哪样。 Monica: Get all freaked out because everybody was talking and just joking around about marriage and stuff. freak out: 吓坏了 joke aroud: 打趣,开玩笑 stuff: 东西,事物 大家一拿婚姻开玩笑,你就惊慌了 ! Chandler: Well, you do want all that stuff, right? 哎,你的确有那些想法对吧。 Monica: Oh and you know what I want! 哼,你会知道我想什么。 Chandler: Yes! You want babies! You have baby fever! fever: 狂热,激昂 对 ! 你想生宝宝,你有小孩狂热症 ! Monica: I do not have baby fever! 我没有。 Chandler: Oh please, you are obsessed with babies andand marriage and everything that39。 s related to babies andand marriage! be obsessed with: 着迷于,沉溺于 obsessed: 着迷的 be related to: 与 … 有关系、关联 marriage: 婚姻 你渴望结婚生子,与此相关的一切事,你都很狂热。 I39。 ve got an idea, why don39。 t we turn down the heat on this pressure cooker?! turn down the heat: 关小、降低热度 turn down: 调小 pressure cooker: 高压锅 pressure: 压力 cooker: 炊具 厨师小姐,我们冷静一下好不好 ? Monica: Have you lost your mind? Chandler, this isn39。 t about me! lose one’s mind: 失去理智,疯了 不冷静的是你,问题不在我。 This is about you and all your weird relationship mitment crap! weird: 奇异的 relationship mitment: 【关系承诺】 relationship: 关系 mitment: 委托,承诺 crap: 废话,粪 是你害怕承诺。 Chandler: Nahuh! I know you! Okay? 算了,我了解你。 I know the thoughts that you have in the headin your head! 我知道你都想些什么。 Monica: You don39。 t know everything. 你什么也不知道。 Did you know that I39。 m going out with Rachel tonight instead of you? Hmm? instead of: 代替;而不是 今晚我要跟瑞秋出去,而不是跟 你,这你不知道吧。 And did you know that the only baby around here is you?! 要说小孩,这里唯一的小孩就是你。friends第5季第15集中英对照文本及详细解说
相关推荐
e: 原谅 那你对真实的 “我真的忘记了礼物,请原谅我 ”怎么看 ? Monica: Oh that39。 s okay. Don‟t worry about it, you can give it to me when we get back. 哦,没关系啦,不用担心,你可以回去以后再给我 Chandler: Ohh that39。 s the worse thing that can
好啦 , 它们真的很糟。 Chandler: No, no no no. You’ll be fine. (turning to Monica) Hillary’s bind, right? 不 , 不不不 . 你会看上去很好的 . Hillary 是瞎子,对吗。 Monica: She will be after tonight. 在今晚之后就是了。 Chandler: Yeah.
: Wewewe—I remember being in a chapel. chapel: 小教堂 我们 ? 我记得在教堂里。 Rachel: Oh my God. 我的天啊。 Ross: I—They would not let us get married when we were that drunk! drunk: 喝醉了的 我 他们不该让我们结婚 , 我们都醉成那样了 !
? flex: 屏肌肉;屈曲 (四肢等 )使 (肌肉 )收缩 be attracted to: 被吸引到 现在它没有鼓起来。 为什么你这么难相信 Phoebe 对我有意思。 Monica: It39。 s not. All the girls are attracted to you. You39。 re part bunny. part: 部分的 我没有啊,女生都会对你有意思。
egular. regular: 普通的 ,一般的 ,标准的 amusing:有趣的 有人会发笑,但我不会。 [Scene: Monica and Rachel39。 s, Phoebe is entering with Rachel.] Phoebe: Hey everybody, Rachel was so good today. She didn39。 t gossip at all. 嘿
lovely: 可爱的 你看起来可爱极了,可爱极了。 Phoebe: I hate this. 39。 Cause I tell you, I had the most amazing two weeks planned for us, amazing: 令人惊异的,美妙的 plan for: 作 … 计划 我恨死了。 我告诉你,我计划好了我们美妙的的两个星期, and almost