friends第2季第11集中英对照文本及详细解说内容摘要:

Ross: Hi, Mrs. Green. [He gets up to shake her hand, but she ignores him.] get up: 起立 shake: 握手 ignore: 忽略 嗨, Green 太太。 Mrs Green: So, what do you think of my daughter in the apron with the big job? think of: 对 … 有(某种)看法 apron: 围裙 job: 工作 你们认为我系着围裙做大事的女儿怎么样。 Rachel: Oh Mom! 哦,妈呀。 Mrs Green: If you didn39。 t pour the coffee, no one would have anything to drink. pour: 倒 coffee: 咖啡 drink: 喝 没有你来倒咖啡呢,大家都休想喝到东西了。 Chandler: Believe me, sometimes that happens. believe: 相信 sometimes: 有时 happen: 发生 相信我,有时候真的会这样的。 Mrs Green: This is just so exciting. You know, I never worked. exciting: 令人兴奋的 这太令人兴奋了。 你知道,我从来没有做过事情。 I went straight from my father39。 s house to the sorority house to my husband39。 s house. I am just so proud of you. go straight: 直接走,直走 sorority: 妇女联谊会,女学生联谊会 proud of: 以 … 而骄 傲 我从我爸家直接到大学妹妹会之家,然后再到我先生的家。 我以你为荣,乖女儿。 Rachel: Really? 真的吗。 Mrs Green: Yes. 是啊。 Phoebe: I know who it is you remind me of. Evelyn Dermer. 39。 Course, that39。 s before she got the lousy face lift. Now she looks like Soupy Sales. remind of: 令 … 回想起 lousy face lift: 低劣的拉皮手术 lousy: 差劲的 face lift: 拉皮除皱手术 我知道你让我想起了谁了。 Evelyn Dermer。 因为,是去做蹩脚的拉皮手术前的。 她现在她像 Soupy Sales 了。 Joey: Pheebs, who39。 s Evelyn Dermer? Pheebs,谁是 Evelyn Dermer。 Phoebe: I don39。 t know. Who39。 s Soupy Sales? 我不知道。 谁是 Evelyn Dermer 啊。 [at Rachel and Monica39。 s] Mrs Green: Oh my god, there39。 s an unattractive nude man playing the cello. unattractive: 不引人注目的,难看的 nude=naked: 裸体的 play: 演奏 cello: 大提琴 老天啊。 有个丑陋的裸体男人在拉大提琴。 Rachel: Yeah, well just be glad he39。 s not playing a smaller instrument. glad: 高兴 play: 演奏 instrument: 乐器 是啊,还好他不是在拉一个比较小的乐器。 Mrs Green: [laughing] You have some life here, sweetie. laugh: 大笑 sweetie: 甜心 你现在的生活真有意思,甜心。 Rachel: I know. And Mom, I realize you and Daddy were upset when I didn39。 t marry Barry realize: 察觉,领悟 upset: 不高兴,心烦的 marry: 与 … 结婚 妈,我知道你跟爸 很不高兴我没有嫁给 Barry, and get the big house in the suburbs with all the security and everything, in the suburbs: 在郊区 suburb: 郊区 security: 安全 住在郊外的大房子过着不用担心柴米油盐的生活, but this is just so much better for me, you know? much better: 好多了 可是,这样对我好多了,你知道吗。 Mrs Green: I do. You didn39。 t love Barry. And I39。 ve never seen you this happy. 我知道。 你不爱 Barry。 我也没见你这么快乐过。 I look at you and I think, oh, this is what I want. 看着你,我心里在想,哦, “这是我要的 ”。 Rachel: For...me. 这是为我吗。 Mrs Green: Well, not just for you. 不只是为了你啦。 Rachel: Well, what do you mean? 你是什么意思啊。 Mrs Green: I39。 m uh, considering leaving your father. consider: 考虑 我在考虑离开你爸爸。 Monica: [entering] All right. Tell me if this is too cute. Lesbian wedding, chicken breasts. enter: 进入 cute: 可爱的 lesbian: 女同性恋的 wedding: 婚礼 chicken breasts: 鸡胸 肉, [医 ]鸡胸 好,告诉我这太可爱了。 同性恋婚礼,鸡胸肉。 Rachel: Oh god. I think I39。 m gonna be sick. gonna=going to: 将要 sick: 恶心呕吐的 天啊,我想我快吐了。 Monica: Why? It39。 s not like I39。 m putting little nipples on them. nipple: 奶瓶的奶嘴,乳头 什么。 我又没有在上面放小乳头。 Ross: And you had no idea they weren39。 t getting along? have no idea: 一点不知道 get along: 友好相处 你完全不知道他们处得不好不知道。 Rachel: None. 不知道。 Joey: They didn39。 t fight a lot? fight: 打架,吵架 他们不常吵架。 Rachel: No! They didn39。 t even talk to each other. God, how was I supposed to know they were having problems? each other: 互相 be supposed to: 理应做某事 problem: 问题 不,他们连话都不讲了。 天啊,我怎么会知道他们之间有问题啊。 Phoebe: [Mrs. Adelman39。 s voice] In my day, divorce was not an option. divorce: 离婚 option: 选择 在我那个时代离婚不是个选择。 Joey: Hey, look who39。 s up. up: 起床 看谁醒了。 Rachel: I just can39。 t believe this is happening. I mean, when I was little, everybody39。 s parents were getting divorced. believe: 相信 little: 年幼的 divorced: 离婚的 我只是无法相信这个事情嘛。 我是说,我小时候每个人的父母都在闹离婚。 I just figured as a grownup I wouldn39。 t have to worry about this. figure: 认为 grownup: 成人 have to: 不得不 worry about: 担心 我只是想,我长大了就不用再担心这个了。 Monica: Is there any chance that you can look at this as flattering? chance: 机会 look as: 看做 flattering: 恭维 你可不可能把这件事视为恭维呢。 I mean, she39。 s doing it because she wants to be more like you. be more like: [口 ]大约,差不多接近 我是说,她这样做是因为想向你学习。 Rachel: Well, then, you know, couldn39。 t she have just copied my haircut? copy: 模仿 haircut: 发型 你知道,那她不能学我的发型就好了吗。 Chandler: You know, it39。 s funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink, funny: 有趣的 divorced: 离婚的 send: 打发 shrink: 心理医生【 113 Phoebe 的前男友 Roger便是一位 shrink(精神科医生)】 你知道,有趣的是,我父母离婚的时候他们还叫我去看心理医生呢, and she told me that all kids have a tendency to blame themselves. But in your case it39。 s actually kinda true. kid: 孩子 tendency: 趋势,倾向 blame: 责怪 case: 情形 actually: 事实上 kinda=kind of: 有一点 他们告诉我所有的小孩都会怪自己。 就你而言,这真应该怪你。 Phoebe: That39。 s him. 就是他。 Chandler: Damn. My mail order grandfather hasn39。 t e yet. damn: 该死的 mail order: 邮购,函购 grandfather: (外)祖父 yet: 还,仍然 我邮购的爷爷还没寄来。 Mr A: Phoebe? Phoebe。 Phoebe: Yes, hi, Mr. Adelman. Thanks for meeting me. meet: 会见 是, Adelman 先生。 谢谢你能来见我。 Mr A: Oh, that39。 s all right, although you did cut into my busy day of sitting. although: 尽管,虽然 cut into ,打断 busy day: 忙碌的一天 哦,没关系,不过你的确打扰了我忙碌昏坐的一天。 Phoebe: Um, do you wanna sit? wanna=want to: [口 ]想要 嗯, 你要坐下来吗。 Mr A: Oh, no, please, I spent most of midmorning trying to stand up. spend: 花费时间 midmorning: 上午十点左右的时间 stand up: 站起来 不,不用了。 我早上花了好多时间才站起来。 Now uh, what can I do for you, my dear? dear: 亲爱的 我能为你做些什么,亲爱的。 Phoebe: I don39。 t know how to say this, but I think when your wife39。 s spirit left her body, spirit: 灵魂 body: 身体 我不知道该怎么说。 但我想当你太太的灵魂离开她身体的时候 , it um, kind of stuck around in me. kind of : 有点,有可能 stick around: 逗留 她转入了我的 … 身上。 Mr A: You39。 re saying, my wife is in you? 你说我太太在你身上 ? Phoebe: Yeah. Ok, you don39。 t have to believe me but um, have to: 不得不 believe: 相信 你用不着相信我啦, can you think of any unfinished business she might h。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。