friends第1季第15集中英对照文本及详细解说内容摘要:

y tests... aptitude test:能力倾向测验 intelligence test: 智力测验 personality test: 人格测验 8 个半小时的性向测验智力测验,个性测验, and what do I learn? (he taps the results and reads them) You are ideally suited for a career in data processing for a large multinational corporation. ideally: 理想地 , 在观念上地 ,完美地 career: 生涯,职业 data processing: 资料处理 data: 资料,数据 processing: 数据处理,整理 multinational corporation: 跨国公司,多国公司 multinational: 多国的 corporation: 公司 我了解什么 ? 你适合在大型跨国公司资料处理部门方面发展。 Phoebe: That39。 s so great! Cause you already know how to do that! 这太好了,因为你已知道该如何做。 Chandler: Can you believe it? I mean, don39。 t I seem like somebody who should be doing something really cool? You know, I just always pictured myself doing something...something. 你们能相信吗 ?我不像是做那种酷工作的人吗 ?我总是想像自己能做点不同的。 Rachel: (es up and rubs him on the chest) Oh Chandler, I know, I know... oh, hey! You can see your nipples through this shirt! e up: 走过来,走近 rub on: 在 … 上摩擦 rub: 擦,摩擦 chest: 胸膛,胸 nip: 乳头 Chandler,我知道你可以透过你的衬衫看自己的乳头。 Monica: (brings a plate of tiny appetizers over) Here you go, maybe this39。 ll cheer you up. plate: 碟,盘 tiny: 极小的 appetizer: 开胃食品 cheer up: 使高兴,使振奋 来,这个或许能让你开心点。 Chandler: Ooh, you know, I had a grape about five hours ago, so I would better split this with you. grape: 葡萄 split: 分享;劈开 5 小时前我吃了一颗葡萄,所以我最好该和你平分。 Monica: It39。 s supposed to be that small. It39。 s a preappetizer. The French call it an amouzbouche. be supposed to:应该 (被期望) appetizer: 点心 pre: (字首 )表在 ...前 它本来就应该那么叫这是前开胃菜,法国人称它为 “阿姆兹布许 ”。 Chandler: (tastes it) Well.... it is amouzing... amouzing: 【实际上是 amazing, Chandler 故意搞怪】令人惊异的 这简直是太神奇了。 (Phone rings. Monica answers it.) Monica: (on phone) Hello? (Listens) Oh, hi Wendy! (Listens) Yeah, eight o39。 clock. (Listens) What did we say? Ten dollars an hour?... (Listens) OK, great. (Listens) All right, I39。 ll see you then. Bye. (hangs up) Wendy,对,八点。 我们不是说过吗 ?每小时十块。 很好,再见了。 Phoebe: Ten dollars an hour for what? 什么每小时十块 ? Monica: Oh, I asked one of the waitresses at work if she could help me out. waitresse: 女服务员 at work: 当班的 help out: 帮助,帮助 ...解决困难 我请餐厅里的女服务生帮忙。 Rachel: (hurt) Waitressing? 服务生 ? Joey: Uhoh. 噢。 Monica: Well... of course I thought of you! But... but... think of: 想到,考虑 当然我考虑过你 Rachel: But, but? 但是 ... Monica: But, you see, it39。 s just... this night has to go just perfect, you know? And, well, Wendy39。 s more of a... professional waitress. have to: 必须,势必 professional: 专业的,内行的,专家 但是这一次绝对不能出错, Wendy 的经验丰富,她是个职业的服务生 Rachel: Oh! I see. And I have sort of been maintaining my amateur status so that I can waitress in the Olympics. sort of: 有几分地(到某种程度) maintain: 保持,坚持 amateur status: 业余身份 amateur: 业余的 status: 身份,地位 Olympics: 奥林匹克 我懂了,我应该继续保持业余的姿态,将来才能在奥 运会上当服务生。 Chandler: You know, I don39。 t mean to brag, but I waited tables at Innsbruck in 39。 76. (dead silence) Amouzbouche? (holds out tray) brag: 吹牛,夸口 Innsbruck: .因斯布鲁克 [奥地利西部城市 ] silence: 沉寂 hold out: 伸出 tray: 盘,托盘 我不想自吹自擂,但我在 76 年的因斯布鲁克当过服务生。 [Scene: Ross39。 apartment, Girl, You39。 ll Be A Woman Soon (the original, not that cruddy Urge Overkill version) is playing. Ross and Celia are kissing passionately.] apartment: 公寓 original: 原作 cruddy: 加 version: 厌恶 passionately: 激情的,强烈的 Celia: Talk to me. 和我谈谈。 Ross: OK.... um, a weird thing happened to me on the train this morning... weird: 古怪的,诡异的 好的。 早上我坐地铁时发生了一件诡异的事。 Celia: No no no. Talk... dirty. dirty: 肮脏的,龌龊的;猥亵的 不 … 说很猥亵的话。 Ross: (embarrassed) Wha... what, here? embarrassed: 窘迫的 这里。 Celia: Yes... 对。 Ross: Ah.... 噢。 Celia: Say something..... hot. 快,说点火辣的 Ross: (panicked) Er.... um..... panicked: 惊慌的 什么 ? Celia: What? 什么 ? Ross: Um... uh.... vulva n vulva:阴户 , 孔 外阴 [Scene: Chandler and Joey39。 s, Joey and Ross are there, discussing what happened last night.] discuss: 讨论 Joey: (in disbelief) Vulva? 外阴 ? Ross: Alright, I panicked, alright? She took me by surprise. You know, but it wasn39。 t a total loss. I mean, we ended up cuddling. panicked: 惊慌的 by surprise: 突然(冷不防 ,出其不意地) cuddle: 拥抱 ,怀抱 我当时好害怕 ,她吓了我一跳 ,但并未完全 ... 我们以爱抚收场 Joey: (sarcastic) Whoaa!! You cuddled? How many times?? sarcastic: 讽刺的 爱抚 ?几次 ? Ross: Shut up! It was nice. I just... I don39。 t think I39。 m the dirtytalking kind of guy, you know? 闭嘴,那种感觉好好。 我不是那种讲狠亵话的人。 Joey: What39。 s the big deal? You just say what you want to do to her. Or what you want her to do to you. Or what you think other people might be doing to each other. I39。 ll tell you what. Just try something on me. big deal: [轻蔑语,常用作反语,表示不赞同 ]了不起的事 有什么了不起,你只要说出你想对她如何,或是你想她对你如何,或是别人想对彼此如何。 这样吧, 对我说吧。 Ross: (deadpan) Please be kidding. deadpan: 无表情的脸 开什么玩笑。 Joey: Why not? Come on! Just, just close your eyes and tell me what you would like to be doing right now. would like to: 想要 有何不可,快。 只要闭上眼睛告诉我,现在你想干什么。 Ross: OK. (closes eyes) I39。 m in my apartment... 好吧 … 我在我的住处 Joey: ....yeah... what else? 然后呢。 Ross: That39。 s it. I39。 m in my apartment, you39。 re not there, we39。 re not having this conversation. (gets up, walks across room) conversation: 对话,谈话 walk across: 步行穿过 就这样,我在我的 住处而你不在。 我们没有进行这次谈话 Joey: (walks to catch up to him) Alright, look, I39。 ll start, OK? 好吧,讲我来。 Ross: Joey, please. 拜托准备好没 ?听着。 Joey: Come on. Come on. Alright, ready, look! (in a low voice) Oh... Ross.... you get me so hot. I want your lips on me now. lip: 嘴唇 Ross 你让我欲火焚身,我要你舔我。 Ross: (impressed) Wow. impress: 给 … 以印象深刻 噢。 Joey: Alright, now you say something. 好吧,现在说点什么。 Ross: I... ahem... I really don39。 t think so. 噢,我觉得还是不要了。 Joey: Come on! You like this woman, right? 来吧。 你喜欢她吧。 Ross: Yeah. 是。 Joey: You want to see her again, right? 你想再次见到她吧。 Ross: Sure. 是。 Joey: Well if you can39。 t talk dirty to me, how。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。