香港公司章程中英对照内容摘要:

e first meeting of the Directors after the acquisition of his interest. A Director may vote in respect of any contract or arrangement in which he is interested. 10. ( a) 董 事 不 会 因 为与 公 司 订 约 而 丧失 出 任 董 事 的 资格。 该 合 约 或 者公 司 订 立 或代 表公司 订 立的任何合 约 亦不因与任 何 董事存在任 何 利益关系而 失 去效力 , 上述订 约 的或存在 利 益 关 系 的 任 何董 事 均 不 仅 仅 因为 担 任 董 事 或 者由 此 成 立 的 信 托关 系 而 有 责 任 向公 司 说 明 通过上 述 任何合约所 实 现的利润 , 但是如 果 在董事会议 上 就合约做出 决 定时 , 该董事 与 合约 存在 利 益 关系 , 该董事 必 须在董事会 议 上披露其利 益 性质 ; 或者在 其 他任何情况 下 , 必须在 其获得 利 益之后的第 一 次董事会议 上 予以披露。 董事可 以 就与其存在 利 益关系的任 何 合约或 安排进 行 表决。 (b) A Director of the Company may be or bee a Director of any pany promoted by this Company or in which it may be interested as a vendor, shareholder or otherwise and no such Director shall be accountable for any benefits received as a Director or shareholder of such pany. ( b)公司 董 事可在公司 所 发起的任何 公 司出任董事 或 以卖方、股 东 或其他身份 与 该公 司存在 利 益关系。 该 董 事无须向公 司 说明其作为 该 公司股东或 董 事所得到的 利 益。 11. The Directors ma y meet together for the dispatch of business, adjourn and otherwise regulate their Meetings as they think fit and determine the quorum necessary for the transaction of business. Until otherwise determined, two Directors shall constitute a quorum or one Director shall constitute a quorum for sole Director pany 11. 董事会 在 认为合适的 情 况下 , 可举行 会 议处理事 务 、 休会以 及 以其他方式 对 会议进 行规 范 , 并可决 定 处理事务的 法 定人 数。 除非另 行 决 定 , 否则法 定 人数应为两 人 , 或者如果 公司只 有 一名董事, 则 法定人数应 为 一人。 12. Any casual vacancy occurring in the Board of Directors ma y be filled up by the Directors, but the person so chosen shall be subject to retirement at the same time as if he had bee a Director on the day on which the Director in whose place he is appointed was last elected a Director. 12. 若董事 会 出现任 何临 时 空缺 , 董事会 可 予以填补 , 但是所 选 董事的退任 日 期必须与 其所填 补 董事的退任 日 期相同,犹 如 其与所填补 的 董事同日当 选 为董事。 13. Subject to the provisions of Article 6 hereof, the Directors shall have power at any time, and from time to time, to appoint a person as an additional Director who shall retire from office at the next following Annual General Meeting, but shall be eligible for election by the Company at that meeting as an additional Director. 13. 在不抵 触 本章程细则第 6 条的情 况 下 , 董事会 有 权在任何时 间 并不定期地 任 命任何 人为额 外 董事。 而该董 事 必须在下次 股 东大会上退任 , 但其在 该 大会上有资 格 被公司选为额 外董事。 14. The Company may by ordinary resolution remove any Director and may by an ordinary resolution appoint another person in his stead. The person so appointed shall be subject to retirement at the same time as if he had bee a Director on the day on which the Director in whose place he is appointed was last elected a Director. 14. 公司可 以 通过普通决 议 罢免董事并 委 任另一人代 其 出任董 事。 被委任 的 董事退任日 期与所 替 代董事一致 , 犹如其与所 替 代的董事同 日 当选为董事。 15. Any Resolution of the Board of Directors in writing signed by the ma jorit y of the Directors, in whatever part of the world they ma y be, shall be valid and binding as a resolution of the Directors provided that notice shall have been given to all the Directors of the Company capable of being municated wit h conveniently according to the last notification of address by each such Director given to the Registered Office of the Company. 15. 无论董 事 身在世界何 方 , 由大多 数 董事签字的 董 事会书面决 议 均作为董事 会 决议具 备效力 和 约束力 , 但是对 于 能够方便地 根 据其最近向 公 司注册办事 处 提供的地址 通 知联系到 的 公司 所 有董事,均 应 事先向其发 出 通知。 16. Where any notice is required either by these Articles, by Table A, by the Ordinance or otherwise, to be given to any Director or to any Member of the Company, such shall be valid if given by cable and where any consent, agreement, signature, notice by or authority from any Director or Member of the Company such shall be good and valid if given by cable in spite of the fact that neither the cable nor the document by which the cable is sent bears a written signature. This clause shall not apply to Special Resolutions. 16. 任 何 根据 本 章程 细 则、表 A、 《 公 司条 例 》或 其 他规 则 ,须 向 公司 董 事或 成 员发出 的通 知 , 如以电 报 发出 , 视为有效。 由公司 董 事或成 员做 出 的任何赞 同 、 同 意 、 通知或 授 权 , 如以电 报 发出 , 即使电 报 和发送电报 的 文件均未签 名 , 依然视 为 妥当及有 效。 本规定 不 适用 于特别 决 议。 Powers of Directors 董 事 会权力 17. The Directors, in addition to the powers and authorities by these Articles or otherwise expressly conferred upon them, may exercise all such powers and do all such acts and things as may be exercised or done by the Company in General Meeting subject nevertheless to the provisions of the Companies Ordinance (Chapter 32), to these Articles, and to any regulations from time to time made by the Company in General Meetings, provided that no such regulation so ma de shall invalidate any prior act of the Directors which would have been valid if such regulations had not been made. 17. 除本章 程 细则及其他 明 文赋予董事 会 的权力及权 限 外 , 董事会 可 行使公司在 股 东大 会上行 使 的所有权 力 , 并实施 公 司在股东大 会 上实施的所 有 行为和事 务 , 但必须 符 合 《公司 条例 》 (香港法 例 第 32 章 ) 、 本章程 细 则及公司不 定 期在股东大 会 上订立的任 何 规定 ; 但是 , 董事会 在 该等规定未 订 立前所做的 一 切行动如果 在 不订立该等 规 定的情况下 具 备效力 , 则不 因该等 规 定的订立而 失 去效力。 18. Without prejudice to the general powers conferred by the preceding Article and the other powers conferred by these Articles, it。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。