绝望主妇第一季1集剧本中英文内容摘要:

起 carl 告诉她要离开她去他的秘书那里的 那天晚上 ,她把通心粉倒了。 NARRATOR: A year had passed since the divorce. pass: 度过 divorce: 离婚 她已经离婚一年了。 Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking. start to: 开始 „ make fun of: 嘲弄,取笑 Susan 开始觉得生活中有个男人是件美好的事情 ,就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人 . JULIE: Mom, why would someone kill themselves? 妈妈 ... 为什么有人要自杀 ? SUSAN: Well, sometimes people are so unhappy they think it’s the only way they can solve their problems. sometimes: 有时 solve: 解决 problem: 问题 嗯 ...因为他们太不快乐了 ,他们觉得这是他们解决问题的唯一方法 . JULIE: But Mrs. Young always seemed happy. 但是 ,Young 太太看起来一直很开心啊。 SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they’re totally different on the inside. pretend to do: 假装做某事 outside: 在外面 totally: 完全 inside: 内心。 内在思想 嗯 ,是的 ,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的。 JULIE: Oh you mean how Dad’s girlfriend is always smiling and says nice things but deep down you just know she’s a bitch. mean: 意思是 girlfriend: 女朋友 bitch: 婊子 deep down: 事实上 哦 ,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来 很好 ,但是实际上 ,她只是个婊子 ? SUSAN: I don’t like that word, Julie. But yeah, that’s a great example. example: 例子 我不喜欢这个字眼 , ,是的 ,这个例子棒极了 . JULIE: Hey, what’s going on? 嗨 ,怎么了。 SUSAN: Sorry I’m late. 抱歉我来迟了。 GABRIELLE: Hi ,Susan! 嗨 , susan。 LYNETTE: Hey. 嘿。 MARY ALICE: So? What did Carl say when you confronted him? confront: 对抗,使对质 嗨 ,那么 ,当你反对的时候 , Carl 怎么说 ? SUSAN: You’ll love this, he said it doesn’t mean anything, it was just sex. mean: 意味着,代表 sex: 性 你会喜欢这个的 ,他说 “ 这不代表什么 ,只是性。 BREE: Oh yes, page one of the philanderer’s handbook. page: 页 philanderer: 花花公子 handbook: 手册 哦是的 ,这是那些花花公子手册上第一页所写的。 SUSAN: Yeah, and then he got this Zen look on his face, and he said, get: 具有 Zen: 禅 , 禅宗 look: 表情 是的 ,然后他摆出一脸无辜的表情 ,说: you know Susan, most men live lives of quiet desperation. quiet: 平静的 desperation: 绝望 “ 你知道的 , Susan,大部分男人都在平静的绝望中过着他们的生活。 ” LYNETTE: Please tell me you punched him. punch: 殴打 请告诉我说你踹了他。 SUSAN: No, I said, really? And what do most women lead, lives of noisy fulfillment? lead: 使过生活 lead a... life: 过着 ...的生活 noisy: 喧闹的 fulfillment: 实行,履行 没有 ,我说 , “ 是么 ,那么大部分女人每天所过的吵吵闹闹的日子有是什么呢 ?” GABRIELLE: Hmm. 嗯。 MARY ALICE: Good for you. be good for sb.: 对 „„ 有好处【这里指 Susan 的话说得很好,说到重点了】 嗯 ,说得好。 SUSAN: I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over for brunch have to: 必须,不得不 bang: (粗鲁用语 )与 ...交欢 secretary: 秘书 have: [宾语补足语用过去分词等结构表示 ]使 (在 )某方面出现某种状态 over: 在 „ 之上,超过 brunch: 早午餐 我不明白 ,那么多人 ,干嘛和他的秘书搞在一起 ? 大概她的早餐做得比我好。 GABRIELLE: It’s like my grandmother alw ays said, an erect penis doesn’t have a conscience. grandmother: 祖母 erect: 竖起的 penis: 阳物 conscience: 道德意识 就像我祖母说的 男人勃起的时候毫无道德可言。 LYNETTE: Even the limp ones aren’t that ethical limp: 柔软的 that: 那么,那样 ethical: 道德的 就算没勃起的时候也是没什么道德的。 BREE: This is half the reason I joined the NRA. reason: 原因 join: 加入 NRA: National Rifle Association 全国枪支协会 这是半个我加入 NRA 的原因。 Well, when Rex started going to those medical conferences, medical: 医学 conference: 会议 嗯 ,当 Rex 开始参加这些医学会议时, I wanted at the back of his mind that he had a loving wife at home, with a loaded Smith and Wesson. at the back of: 在内心中 mind: 心胸 , 头脑 loving: 爱的。 表示爱意的 loaded:上膛的 Smith and Wesson: 枪支【 Smithamp。 Wesson(史密斯威森 )公司以制造手枪闻名于世,其制造生产的产品遍布各阶层】 我希望他记得还有个爱他的妻子在家里等他 .还有一群孩子。 MARY ALICE: Lynnie? Tom’s always away on business. Do you ever worry he might..? away: 远处,离开 on business: 因公 ever: 有时 Lynnie, Tom 总是在外面公干 ,难道你不担心么 ? LYNETTE: Oh, please, the man’s gotten me pregnant three times in four years. get: 使得 pregnant: 怀孕的 time: 次数 哦 ,拜托 ,这个男人让我 在 4 年内怀了 3 次孕。 I wish he was having sex with someone else. have sex with: 与 „ 做爱 else: 其他,另外 我希望他去和别人做爱。 BREE: So Susan, is he going to stop seeing that woman? 那么 , Susan,他决定不再见那个女人了么 ? SUSAN: I don’t know. I’m sorry you guys, I just... I just don’t know how I’m going to survive this. guys: 家伙,伙计 survive: 生存 我不知道。 我很抱歉 ,我只是 „„ 我只是不知道该如何渡过这一切。 MARY ALICE: Listen to me. We all have moments of desperation. listen to sb.: 听某人说话 moment: 瞬间,片刻 desperation: 绝望 听我说 , 我们都有过绝望的时候。 But if we can face them head on, that’s how we find out just how strong we really are. 但是当我们勇于面对这些并继续前进 , 我们就会发现自己是多么坚强。 BREE: Susan? Susan. I was just saying Paul wants us to go over on Friday. go over: 走过去 Susan. 我刚说 Paul 让我们周五过去, He needs us to go through Mary Alice’s clos et, and help pack up her things. go through: 检查 , 审查 , 搜查【这里指收拾】 closet: 衣橱 pack up: 打包 他想让我们帮忙收拾 Mary Alice 的衣橱和其他的东西。 He says he can’t face doing it by himself. face: 面对 他说他一个人无法面对这一切。 SUSAN: Sure, that’s fine. 好的 ,没有问题。 BREE: Are you OK? 你还好吧 ? SUSAN: Yeah. I’m just so angry. angry: 生气的 当然 ,我只是有点生气。 If Mary Alice was having problems, she should have e to us。 she should have let us help her. 如果 Mary Alice 有什么困难 , 她应该来找我们的。 GABRIELLE: What kind of problems could she have had? 她会有什么问题 ? She was healthy, had a great home, a nice family. Her life was„ healthy: 健康的 她很健康 , 有一个美满的家庭 , 她的生活 ... LYNETTE: „ our life. 我们的生活。 GABRIELLE: No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known. sort of: 某种,多少有些 crisis: 危机 不 , 如果 Mary Alice 遇到什么危机 ,我们应该知道。 She lives 50 feet away, for god’s sakes. feet: 英尺 for one’s sake: 为 „„ 起见,为了 „„ 好 ,因为某人的缘故 她就住在 50 英尺外。 SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on. go on: 发生 Gabby,她自杀了 , 一定发生了什么。 SUSAN: Oh, I wouldn’t eat t hat if I were you. 如果我是你 ,我一定不会吃。 MIKE: Why? 为什么 ? SUSAN: I made it, trust me. make: 做,制作 trust: 相信 这是我做的 ,相信我。 Hey, hey, do you have a death wish? death wish: 遗愿,求死愿望 嗨 ,嗨 ,你有什么。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。