日语留学论文:日本語の女性の言葉内容摘要:
貴族の女性の言語を中心にし していた ;第 2 段階 の 江戸時代で、この時期の「女性語」は下層 の社会の女性の言語を中心にす る。 下層 の女性は多く、だから、江戸時代「女性語」は更に生命力を持 つようになった。 このような言語の変化 は 必 ず女性の社会的 地位との変化は直接の関係を持 つ。 江戸 時代 の 「女性語」は日本語に、特に後 の 「女性語」 に 対 する 影響は極めて大きい。 例えば、 現代 日本語の 「――ます」、「――であります」などはすべて「郭ことば」から変化して来 た ので あり 、江戸 時代の下層の女性言葉が明治 維新以後の女 子 学生と上層社会の女性 に もっと も 大きい影響 がある。 その 頃 生 れた 「――てよ」、「――だわ」、「―-のよ」などの表現形式 は 近代的な女性用語の基礎を打ち立てた。 二、「女性語」の特徴 日本語 の 「女性語」は「男性言葉 」と 相対的で、同 じ の意義を表現する時、男女は異なっている表現方式をよく使 う。 例えば: あたしおなかすいちゃった。 何かおいしいものたべたいわ。 (女性用語) おれ、腹へったなあ、何かうまいものくいたいな。 (男性用語) その中「あたしーおれ」、「おなかー腹」、「たべ る ーくう」、「わーな」などの同 義語、「女性語」と「男性言葉」の明らかな相違を体現してい る。 その上日本語の中で、女性の使う語句 は 、女性の身分、年齢、職業、教養、環境と話をする対象、場所など によって 異なっているため、その言語の表現方式、微妙な相違も存在してい る。 農村の女性と都市の女性、普通の女性と上層の女性、老年の女性と青年の女性、社会の女性と青年の女学生は 各々、 彼女たちの間の言語の表現の形式はすべて一致してい ない。 紙面 の都合上に 、本文は「女性語」と「男性語」 のみ を 比較す る。 ここで 、私 が 思 うに 、 現代 日本語の中で、「女性語」の特徴 は 大体次の 五 通り の 方法 があ る : (一) 用語は上品であかぬけし、柔らかく、感情に富 む。 日本の女性は普通の交際で、特に客あるいは知 ら ない人と話す 時 、下品な語句を使わない。 その上、親切な感 じを 人に 与え る。 その他 、大多数の女性 は、 話 す 時、 動作 6 が 優れて目つき、動作で感情を表現す る。 歴史の角度から見て、日本の女性のこの特徴は男尊女卑の封建的な意識がもたらした も ので ある。 面白いのはこのような歴史 が形成した言語の現象がかえって男性 たち を ほっと させ 、喜び を 感じさせることで、日本の女性の美徳になって今なお続いて、日本の言語を日に日に 向上させている。 (二)和語をよく使い 音節 ははっきりしていて 明快 である。 丁重な場 合 で、女性は 和語 をよく使って、男性は 漢語 をよく使 う。 日本の歴史の上で、漢字と 漢語 が日本に入って来 て以来 、ずっと男性 が 独占していた。 しかし 仮名 文字の文学 を 形成 する 過程で、かな文字の文学を主とする女 流 文学を生 む 、つまり女性の文学作品 である。 そこで、人々の心の中で 次 のよう な 印象を形成し た。 つまり:女性の 使う仮名 文字と語彙 は 女性のこの美しい特徴を体現してい った。 日本人は、中国語の語彙がぎこちなく、わかりにくく て 、感情 表現 不足して、男性 が使うことに適 する とずっと思 われてきた。 しかし和語 の音節ははっきりし、明快で、富 かな 感情、女性 の使用 に適す る。 たとえ近代的な日本語の書き言葉で 、女性 言葉の語彙を よく使っと自分の思想と感情を表現す る。 このような現象は 漢語 自身がどのよう なものなのか説明することができなくて、ただ中国語の語彙はいったん日本語の音読を形成 すると 、その本 来 の音律の特徴を失 ってし ま った。 (三) 敬語を使うことを重視して、しかも それによって 程度が高いことを 示す。 敬語を使うのは日本語「女性語」の重要な特徴で ある。 彼女たちが敬語を よく 使うのは主に封建的な社会意識 影響を 受 けた多 めで ある。 現代 日本社会で、敬語は大部分がすでに元 の 敬意を失 ったが 、しかしほど良く文明、礼儀 を表現して おり とあるいは謙虚な言語 が 特に丁重 さを表わす ことができ る。 そのため、日本 女 性は敬語を よく 使 う。 尊敬を表すため 、ほとんど の言葉 に 接頭語「お」を付け加えることが好き になった。 例えば:「おめもじ」、「おみあし」、「おコーヒー」、「お教室」など。 その他に、人と人の 授受 関係 を 表すことば 、例えば:「あげる 」、「くれる」などの語は動植物に用い る場合が多い。 「犬にエサをあげる」などは 言語規範 を表す言葉 で 、 女性 は 自分 に 可能な 程度 を考えつくして関係 を成立させるケ-スが たくさ ンある。 このように尊敬を表すより、むしろ自分の言語を美化するため に 敬語を濫用 しているの。 これに反して、丁重では ない 場 合 に 、男性言葉 を用い て程度が低いことを 表わす。 しかも多くこと ば をこっそり持ち込 む。 例えば呼び かけ の行く「とうちゃん」、「かあちゃん」は 1 つの例です。 また例えば:「あの女性が 30 前後か。 うそつけ、あれは ばば あ だ 」、「ふん。 た い した、 じゃじゃ馬だ 」 などである。 (四) 語 尾の形式が 用い て程度 を 高めて、礼儀 を示 す。 言語 が 礼儀に かなってい るかどうか、言葉の 語 尾 が とても大き な 作用を発揮す る。 7 日本語 の 「女性語」は特にこのようで ある。 日本語のセンテンスは体。日语留学论文:日本語の女性の言葉
相关推荐
くさん のもの は 前もって すでに文化 圏 内の常識になる から 、 何にも話し なく で、 すぐわかることができる .しかし 、 外国人と付き合う時 に 、彼ら は 外国人 と「以心伝心」を完成しにくいと見つける。 それ で 、多くの 人が外国人と付き合 いたがらない。 どんな事 でも 全部 はっきり 話して、白 と 黒を分け るということは日本人 にとって、苦し く と感じ てい る
和語の語句の促音、いくつかの方言の以外、普通はか行、さ行、た行、ぱ行はかな文字の前に現れる。 外来語が入って来ること、音の範囲に上述の 4 行のかな文字の前 に限らず使用する。 例えば、ベッド (bed)、 バック( bag)、 グッズ (goods)など。 つまり、外来語音の範囲は漢語の語句、と和語の語句に比べて音域がある程度拡大する。 標記の方面 日本語の文章が主に表記するのは漢字
れて、松下電機の企業精神が成立するようになった。 以下の七つの条が 明らかな企業精神だと言われている。 ① 産業報国の精神 : 産業報国は当社綱領に示す処にして 、 我等産業人たるものは本精神を第一義とせざるべからず。 ② 公明正大の精神 : 公明正大は人間処世の大本にして 、 如何に学識才能を有するも此の精神なきものは以て範とするに足らず。 ③ 和親一致の精神 :
に有題には顕題と陰題の場合があると述べている。 野田尚史( 1984)、丹羽哲也( 1988)は三上の学説を受けて、「有題文」 ・ 「無題文」という呼 び方を始める。 ただそれらは松下の論理と範囲が違うのである。 例えば、松下によれば、有題の文にはすべて「は」が使われる。 三上は陰題という概念を出してから、「有題文」の範囲を広げた。 「陰題文」は「有題文」と呼ぶが、「が」が使われる。 すなわち
投标人的风险,并可能导致其投标被拒绝。 6. 招标文件的澄清 任何要求对招标文件进行澄清的潜在投标人,均应以书面形式通知招标机构和招标人。 招标机构对其在 投标资料表 中所述投标截止期 5 日以前收到的对招标文件的澄清要求均以书面形式予以答复,同时将书面答复发给每个购买招标文件的潜在投标人 (答复中不包括问题的来源 )。 投标人认为招标文件存在歧视性条款或不合理要求,应