日语留学论文:日本語の女性の言葉内容摘要:

貴族の女性の言語を中心にし していた ;第 2 段階 の 江戸時代で、この時期の「女性語」は下層 の社会の女性の言語を中心にす る。 下層 の女性は多く、だから、江戸時代「女性語」は更に生命力を持 つようになった。 このような言語の変化 は 必 ず女性の社会的 地位との変化は直接の関係を持 つ。 江戸 時代 の 「女性語」は日本語に、特に後 の 「女性語」 に 対 する 影響は極めて大きい。 例えば、 現代 日本語の 「――ます」、「――であります」などはすべて「郭ことば」から変化して来 た ので あり 、江戸 時代の下層の女性言葉が明治 維新以後の女 子 学生と上層社会の女性 に もっと も 大きい影響 がある。 その 頃 生 れた 「――てよ」、「――だわ」、「―-のよ」などの表現形式 は 近代的な女性用語の基礎を打ち立てた。 二、「女性語」の特徴 日本語 の 「女性語」は「男性言葉 」と 相対的で、同 じ の意義を表現する時、男女は異なっている表現方式をよく使 う。 例えば: あたしおなかすいちゃった。 何かおいしいものたべたいわ。 (女性用語) おれ、腹へったなあ、何かうまいものくいたいな。 (男性用語) その中「あたしーおれ」、「おなかー腹」、「たべ る ーくう」、「わーな」などの同 義語、「女性語」と「男性言葉」の明らかな相違を体現してい る。 その上日本語の中で、女性の使う語句 は 、女性の身分、年齢、職業、教養、環境と話をする対象、場所など によって 異なっているため、その言語の表現方式、微妙な相違も存在してい る。 農村の女性と都市の女性、普通の女性と上層の女性、老年の女性と青年の女性、社会の女性と青年の女学生は 各々、 彼女たちの間の言語の表現の形式はすべて一致してい ない。 紙面 の都合上に 、本文は「女性語」と「男性語」 のみ を 比較す る。 ここで 、私 が 思 うに 、 現代 日本語の中で、「女性語」の特徴 は 大体次の 五 通り の 方法 があ る : (一) 用語は上品であかぬけし、柔らかく、感情に富 む。 日本の女性は普通の交際で、特に客あるいは知 ら ない人と話す 時 、下品な語句を使わない。 その上、親切な感 じを 人に 与え る。 その他 、大多数の女性 は、 話 す 時、 動作 6 が 優れて目つき、動作で感情を表現す る。 歴史の角度から見て、日本の女性のこの特徴は男尊女卑の封建的な意識がもたらした も ので ある。 面白いのはこのような歴史 が形成した言語の現象がかえって男性 たち を ほっと させ 、喜び を 感じさせることで、日本の女性の美徳になって今なお続いて、日本の言語を日に日に 向上させている。 (二)和語をよく使い 音節 ははっきりしていて 明快 である。 丁重な場 合 で、女性は 和語 をよく使って、男性は 漢語 をよく使 う。 日本の歴史の上で、漢字と 漢語 が日本に入って来 て以来 、ずっと男性 が 独占していた。 しかし 仮名 文字の文学 を 形成 する 過程で、かな文字の文学を主とする女 流 文学を生 む 、つまり女性の文学作品 である。 そこで、人々の心の中で 次 のよう な 印象を形成し た。 つまり:女性の 使う仮名 文字と語彙 は 女性のこの美しい特徴を体現してい った。 日本人は、中国語の語彙がぎこちなく、わかりにくく て 、感情 表現 不足して、男性 が使うことに適 する とずっと思 われてきた。 しかし和語 の音節ははっきりし、明快で、富 かな 感情、女性 の使用 に適す る。 たとえ近代的な日本語の書き言葉で 、女性 言葉の語彙を よく使っと自分の思想と感情を表現す る。 このような現象は 漢語 自身がどのよう なものなのか説明することができなくて、ただ中国語の語彙はいったん日本語の音読を形成 すると 、その本 来 の音律の特徴を失 ってし ま った。 (三) 敬語を使うことを重視して、しかも それによって 程度が高いことを 示す。 敬語を使うのは日本語「女性語」の重要な特徴で ある。 彼女たちが敬語を よく 使うのは主に封建的な社会意識 影響を 受 けた多 めで ある。 現代 日本社会で、敬語は大部分がすでに元 の 敬意を失 ったが 、しかしほど良く文明、礼儀 を表現して おり とあるいは謙虚な言語 が 特に丁重 さを表わす ことができ る。 そのため、日本 女 性は敬語を よく 使 う。 尊敬を表すため 、ほとんど の言葉 に 接頭語「お」を付け加えることが好き になった。 例えば:「おめもじ」、「おみあし」、「おコーヒー」、「お教室」など。 その他に、人と人の 授受 関係 を 表すことば 、例えば:「あげる 」、「くれる」などの語は動植物に用い る場合が多い。 「犬にエサをあげる」などは 言語規範 を表す言葉 で 、 女性 は 自分 に 可能な 程度 を考えつくして関係 を成立させるケ-スが たくさ ンある。 このように尊敬を表すより、むしろ自分の言語を美化するため に 敬語を濫用 しているの。 これに反して、丁重では ない 場 合 に 、男性言葉 を用い て程度が低いことを 表わす。 しかも多くこと ば をこっそり持ち込 む。 例えば呼び かけ の行く「とうちゃん」、「かあちゃん」は 1 つの例です。 また例えば:「あの女性が 30 前後か。 うそつけ、あれは ばば あ だ 」、「ふん。 た い した、 じゃじゃ馬だ 」 などである。 (四) 語 尾の形式が 用い て程度 を 高めて、礼儀 を示 す。 言語 が 礼儀に かなってい るかどうか、言葉の 語 尾 が とても大き な 作用を発揮す る。 7 日本語 の 「女性語」は特にこのようで ある。 日本語のセンテンスは体。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。