功夫熊猫2kungfupanda2(20xx)中英文对照字幕文档格式看电影学英语内容摘要:

最快乐的时光, I also pack your painting, the best time together, 只是为了以防你感到孤独。 just in case you get lonely. 这是你和我在做面条, That me and you making noodles, 这是你和我在吃面条。 and that me and you eating noodles. 这是我让你骑大马时的样子。 And that me giving you a piggy back ride. 真可爱,我得再想想要不要给你这张。 That cute, on second thought, I39。 ll hang on to this one. 嗯,他们在等我呢。 Hey, they are waiting for me. 当然了,你有事要去做。 离家很远。 Of course, you have a job to do. Far from home. 一个陌生的城市,充满了陌生人和陌生的面条。 A strange city, filled with strange people and strange noodles. 面对着可怕的危险,这有可能让你永远也回不来。 Facing horrible danger, which could you never return. 不要走,阿宝。 Don’ t go, Po. 我必需走,我是神龙大侠, I got to go, I39。 m Dragon Warrior, 拯救功夫就是我的使命。 It39。 s kind of my job to save kungfu. 如果我不做,我会是什么。 And if I don39。 t. What am I? 你是我的儿子。 You are my son. 是吗。 Right? 阿宝,要走了。 Po, it39。 s time. 再见。 Goodbye. 不要担心,平先生, 他会在你说“面条”前就会回来了 (指很快能回来 )。 Don’ t worry, Mr. Ping, He will be back before you can say “ noodles” . 面条。 Noodles. 快点伙计们,冲吧。 Come on guys, let39。 s go. 妈妈。 Momma 妈,爸。 是你们吗。 妈。 爸。 Mom? Dad? is that you? Mom! Dad! 噢,嗨,嘿嘿,儿子,你回来了。 Oh hi, hey hey, son, you are back. 宝贝,你在这里 干什么。 Honey, what are you doing here? 但我以为„ 我们把你换了一个可爱的萝卜。 But I thought„ We replaced you, dear, with a lovely radish. 萝卜。 Radish? 他安静,礼貌,功夫也不错。 He is quiet, polite, and frankly does better kungfu. 等等。 Wait. 大头菜。 Radish. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 我在训练呢。 I39。 m training. 桅杆可不是个好对手。 The mast is not a worthy opponent. 我准备好了。 I39。 m ready. 好吧,挺认真的。 Ok. So serious. 我想我还是打桅杆比较好。 I think I prefer the mast. 对不起,我以前训练的时候经常徒手击打铁木树。 Apologize, I used to punch iron wood tree by the paws in training. 现在我什么都感觉不到。 Now I feel nothing 这可真的很酷。 That is severely cool. 再来。 Again. 那么击打铁木树这事, So this punching iron wood tree, 你花了多长时间去练。 how long did you have to do that. 20年。 噢 20, 20年。 Twenty years. Oh twenty, twenty years. 有没有快点方法。 你知道啊,就是练到没感觉的程度。 Is there any faster way? You know until don39。 t feel anything. 没有。 除此之外„ No. Besides„ 我不觉得勤学苦练的方式适合你。 I don39。 t think hard style is your thing. 阿宝。 你在这里干什么。 Po. Why do you really out here? 我刚刚发现我爸不是我真正的爸。 I just found out my dad isn39。 t really my dad. 你父亲。 那只鹅。 Your father? The Goose. 对你肯定打击不小。 Must have been quite a shock. 是啊。 Yea. 这事困扰你吗。 And this bother you? 开什么玩笑,我们是大侠,不是吗。 Are you kidding me? We are warriors, right? 钢一般的神经,铁一般的意志。 就像你一样。 Nerves of steel, souls of Platinum. Like you. 那么铁石心肠,就什么都感觉不到了。 So hardcore, you don39。 t feel anything. 我„你们在谈什么呢。 I was ... What are you talking about? 没什么。 Nothing. 阿宝的正为爸爸的事烦恼。 Po is having daddy issue. 我很幸运,我爸爸没有任何问题。 I39。 m so lucky, I don39。 t have any problem with my dad. 因为我妈在我出生前就把他的头吃掉了。 我不知道。 Because my mother ate his head before i was born. I don39。 t know. 螳螂,这不是关于你的事,阿宝才是那个不知所措的人。 Mantis, it is not about you, Po is the one freaking out. 我没有不知所措。 I39。 m not freaking out. 阿宝。 Po. 我不知所谓。 I39。 m freaking in. 阿宝。 啥。 Po! what? 我们到了,宫门城。 We are here, Gongmen city. 我父亲的王位。 My father39。 s throne. 他经常让我 在旁边玩。 He always let me play here beside him. 向我保证有一天这王位会是我的。 Promising someday this throne would be mine. 向左一点。 A little to the left. 但这个很重啊,师傅。 But it is so heavy, Master. 三十年了,我就在等这一刻。 Thirty years, I39。 ve waited for this moment. 每一样东西都必需和我设想的一样。 Everything must be exactly how I39。 ve envisioned. 我设想的就是,再往左一点。 And I envisioned, a little to the left. 完美。 Perfect. 凭借着这件武器,在我„再往左边一点。 With the weapon, by my .. left a bit more. 凭借着这件在我旁边的武器,整个天下都将臣服于我。 With the weapon, by my side, all china will be bowed for me 我们 将在三天后出发, We move out in 3 days, 在那月满潮涨之时。 when the moon is full and the tide is high. 现在你这只老山羊,为何不跟我说说我的„ Now you old goat, why don’ t you tell me my... 财富。 Fortune? 未来,我说的是未来。 The future, I was going to say the future. 瞧瞧你的碗, Looking to your bowl, 告诉我什么样的辉 煌在等着我 And tell me what glorious waits 如果你继续在你现在这条路上走下去„ If you continue on your current path ... 你会发现你自己„ You will find yourself... 走下了这个台阶。 At the bottom of this stair. 我看到 I see... 我看到 I see... 我看到了痛楚。 I see pain. 还有愤怒。 And anger. 好大的胆子,这可是全省最名贵的衣服。 How dare you, That is the finest suit in the province. 我也这样认为。 Followed by denial. 这不是叫预言,你只是在说什么样事情发生在 ... This is not fortune telling. you just say what is happening right„ 现在。 Now? 现在是最重要的时刻。 The most important time is now. 但如果你真的想看到未来„ But if you really want to see the future... 你看到了什么。 What do you see? 一只孔雀 ... A peacock... 被一个黑白勇士所打败了。 is defeated by a warrior of black and white. 什么都没有改变。 Nothing has changed. 这是不可能的,你知道的。 That39。 s impossible. and you know it. 这并不是不可能的,他也知道。 It is not impossible. And he knows it. 谁。 Who? 沈王爷。 我看到一只熊猫了。 一只熊猫。 Lord Shen. I saw a pandas. A panda? 一个武林中人,他身手不凡。 A kungfu warrior, he fought like a demon. 又大又勇,又软又茸。 Big and fury, soft and squashy. 毛长长的很可爱。 Kind of plushy and cuddly. 现在已经再也没有熊猫了。 There are no more pandas. 就算他眼神不好,他也能看 到真相。 Even with the poor eye sight, he can see the truth. 为什么。 是你看不到吗。 Why? Is that you cannot? 找到这只熊猫,然后带回来给我。 Find this panda and bring him to me. 遵命。 Yes, sir. 一只熊猫活着,并不能证明你是对的。 One panda lives, that does not make you right. 你说得对,但我也对,因为对所以对。 You are right, being right makes me right. 那我就把他杀了,然后让你错。 Then I will kill him and make you wrong. 你给我住口。 Would you stop that! 城的另一边肯定是沈王爷的宫殿。 That must be Shen’ s palace in the other side of the city. 太好了,我们就直接走到塔下然后宣布„ Great, we march to the tower and proclaim... 我们是 神龙大侠和盖世五侠 We are the Dragon Warrior and Furious Five 我们要将你绳之于法。 and we are here to bring you justice. 你在搞什么。 What are you doing? 这里满街都是狼啊。 This place is crawling with wolves. 嘿,那个不是用锤子砸你脸的家伙吗。 Hey, isn39。 t that the guy who hammered you in the face. 我不喜欢那个家伙„ I do not like that guy ... 我们要在不被狼发现的情况下到达那个塔。 We need to get to that town without being spotted by those wolves. 明白,潜行模式。 Got it. Ste。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。