颜色词的内涵及其翻译内容摘要:

males‖ often refers to people who are energetic and active. Red means debt or loss, because people register in red pen and are always negative. So these phrases turn up: red figure (赤字 )。 red ink(赤字 )。 in the red (loss)。 The Connotation and Translation of Color Words 第 5 页 共 12 页 redink entry(deficit record)。 red balance(deficit balance). Red is a derogatory term. Capitalism in the West treats munism as a plague, which means leftwing political views or munists. In Chinese, the Red army or red devil (mendatory term, red is a symbol of ―revolution‖ or ―munist‖). Red flag fluttering。 born in New China, growing under the red flag (red flag symbolizing the party39。 s care and warmth, and the red flag is also a symbol of the Chinese Communist Party)(Wang 146). 2. White a. The same cultural connotations in English and Chinese ―White‖ can make people think of something that is without any achievement or there is no value. For example, ―white elephant‖ refers to ―encumbrance‖。 white hope means those who are given high hopes. In Chinese, ―白费 ‖ (all in vain )。 ―白费蜡 ‖ (a metaphor referring to wasted time or energy)。 ―白搭 ‖ (not working)。 In fact , these words translated into English, have nothing to do with the white. b. Different cultural connotations in English and Chinese In English, Westerners treat ―white‖ as the color of purity and chastity. Infant baptism and at the wedding ceremony, the bride is always dressed in white. White wedding: in the western countries could be held at home or in his own garden, or in the Marriage Registration Agency, the bride wears white clothes especially for marriage in a religious ceremony at the wedding in the church called the white wedding. ―White lie‖ is a lie that is not unkind. In Chinese, White Terror, White power, white area (―white‖ in China, was once a symbol of reactionary forces). English pound words that are formed by ―white‖ means something familiar to the westerners and a conclusive saying of a king of thing (Bao 122). For example, ―white goods‖, for one thing, refers to something that is made of white cloth and necessary in daily life. Such as, white sheets, white towels, and white tablecloths。 for another thing it refers to largesized, highpriced appliances, often used at home, and such objects often painted white, hence is the name. Such as, stoves, refrigerators, washing machines and so on. Now the white goods is no longer strange in China. ―White collar‖ first appeared in the early 1920s, the metaphor of ―whitecollar‖ is originated from the traditional working clothes with white collar, so that it can distinct from the bluecollar. Because white collar‖ is very easy to be dirty, therefore, the The Connotation and Translation of Color Words 第 6 页 共 12 页 whitecollar workers are those who will not be easily make their collar dirty, mainly referring to a class of persons engaged in mental work, and working places mostly in an office. Whitecollar crime, also known as a crime mitted by gentleman. Other phrases about ―white‖, such as, white bread (bread that is made from delicatelyprocessed flour)。 white coffee (coffee with milk)。 white horse (sea waves)。 white trash (In American English, a derogatory term, referring to the white who are not welleducated and impoverished. they are of the lowest social status of the whites)。 white war (war without gun and smoke, often refers to economic petition)。 the white way (referring to the business district with the bright lights in downtown)。 white feather (cowardice )。 white paper (an official report on a certain question). 3. Black a. The same cultural connotations in English and Chinese First, People often connect black with evil and bad‖, for example, in English, black money means dirty money (referring to the money from an improper source and paying no tax to the government)。 black market (meaning the foreign exchange transactions in that the modities on selling are what government banned, or markets that engage in illegal and speculative transactions)。 thus, the phrase ―the black market price‖ is derived. In Chinese, black store (referring to the hotel where the murder and robbery could happen)。 black den (a place where someone did something illegal to hide). Second, ―black‖ is used to refer to events that are catastrophic, or characters that are unpopular. For example, in English, ―black Friday‖ refers to September 24, 1869 and an economic crisis that began on September 19, 1873. And in China, people now often use Black Monday or Black July to describe a bad or an unlucky day. b. In different social environments of China and western countries, and under the specific historical conditions, ―black‖ refers to a particular thing, people, or concept (Bao 122). In this case, black in general is relevant with the black people‖ in English, while in Chinese black is usually linked with politically reactionary actions or gangs. For example, ―black power‖ refers to human rights movement of the black. ―Black Panthers‖, a Party, which was founded in the 1860s and obtained the support of the legal authority and gained the black munity’s superior treatment. c. Having an opposite meaning to the ―red ink‖ when accounting, ―black‖ can also indicate a profit. For example, ―black figure / in the black‖ means profit or The Connotation and Translation of Color Words 第 7 页 共 12 页 surplus。 ―black figure nation‖ refers to the countries whose international balance of payments is surplus。 ―interest in the black‖ indicates that the interest is still receivable. 4. Blue a. Different cultural connotations in English and Chinese In English, to begin with, ―blue‖ m。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。