新概念二三四册课文和翻译内容摘要:

rking area. You will enjoy your stay here if you pay attention to our street signs. This note is only a reminder.39。 If you receive a request like this, you cannot fail to obey it! 一旦你把汽车停错了地方 , 交通警很快就会发现 . 如果他没给你罚单就放你走了 , 算你走运 . 然而 , 情况并不都是这样 , 交通警有时也很客气 . 有一次在瑞典度假 , 我发现我的车上有这样一个字条 : “先生 , 欢迎您光临我们的城市 . 此处是‘禁止停车’区 . 如果您对我们街上的标牌稍加注意 , 您在此会过得很愉快的 . 谨此提请注意 . “如果你收到这样的恳求 , 你是不会不遵照执行的 ! 17【 Text】 My aunt Jennifer is an actress. She must be at least thirtyfive years old. In spite of this, she often appears on the stage as a young girl. Jennifer will have to take part in a new play soon. This time, she will be a girl of seventeen. In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings. Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orangecoloured dress. If anyone ever asks her how old she is, she always answers, 39。 Darling, it must be terrible to be grown up!39。 我的姑姑詹妮弗是位演员 , 她至少也有 35岁了 . 尽管如此 , 她却常在舞台上扮演小姑娘 . 詹妮弗很快又要参加一个新剧的演出 . 这一次 , 她将扮演一个 17岁的少女 . 演出时她必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜 . 去年在演另一个剧时 , 她不得不穿短袜和一件鲜艳的橘红色的衣服 . 一旦有人问起她有多大年纪 , 她总是回答 : “亲爱的 , 长成大人真可怕啊 !” 18【 Text】 After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag. I had left it on a chair beside the door and now it wasn39。 t there! As I was looking for it, the landlord came in. 39。 Did you have a good meal? he asked. 39。 Yes, thank you,39。 I answered, 39。 but I can39。 t pay the bill. I haven39。 t got my bag.39。 The landlord smiled and immediately went out. In a few minutes he returned with my bag and gave it back to me. 39。 I39。 m very sorry,39。 he said. 39。 My dog had taken in into the garden. He often does this!39。 我在一家乡村小酒店吃过午饭后 , 就找我的提包 . 我曾把它放在门边的椅子上 , 可这会儿不见了 !当我正在寻找时 , 酒店老板走了进来 . “您吃得好吗 ?” 他问 . “很好 , 谢谢 . “我回答 , “但我付不了帐 , 我的提包没有了 . “ 酒店老板笑了笑 , 马上走了出去 . 一会儿工夫他拿着我的提包回来了 , 把它还给了我 . “实在抱歉 , “他说 , “我的狗把它弄到花园里去了 , 他常干这种事 !” 19【 Text】 39。 The play may begin at any moment,39。 I said. 39。 It may have begun already,39。 Susan answered. I hurried to the ticket office. 39。 May I have two tickets please?39。 I asked. 39。 I39。 m sorry, we39。 ve sold out,39。 the girl said. 39。 What a pity!39。 Susan exclaimed. Just then, a man hurried to the ticket office. 39。 Can I return these two tickets?39。 he asked. 39。 Certainly,39。 the girl said. I went back to the ticket office at once. 39。 Could I have those two tickets please?39。 I asked. 39。 Certainly,39。 the girl said, 39。 but they39。 re for next Wednesday39。 s performance. Do you still want them?39。 39。 I might as well have them,39。 I said sadly. “剧马上就要开演了 , “我说 . “也许已经开演了呢 , “苏珊回答说 . 我匆匆赶到售票处 , 问 : “我可以买两张票吗 ?” “对不起 , 票已售完 . “那位姑娘说 . “真可惜 !” 苏珊大声说 . 正在这时 , 一个男子匆匆奔向售票处 . “我可以退掉这两张票吗 ?” 他问 . “当然可以 , “那姑娘说 . 我马上又回到售票处 . “我可以买那两张票吗 ?” 我问 . “当然可以 , 不过这两张票是下星期三的 , 您是否还要呢 ?” “我还是买下的好 , “我垂头丧气地说 . 20【 Text】 Fishing is my favourite sport. I often fish for hours without catching anything. But this does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catch old boots and rubbish. I am even less lucky. I never catch anything not even old boots. After having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. 39。 You must give up fishing!39。 my friends say. 39。 It39。 s a waste of time.39。 But they don39。 t realize one important thing. I39。 m not really interested in fishing. I am only interested in sitting in a boat and doing nothing at all! 钓鱼是我特别喜爱的一项运动 . 我经常一钓数小时却一无所获 , 但我从不为此烦恼 . 有 些垂钓者就是不走运 , 他们往往鱼钓不到 , 却钓上来些旧靴子和垃圾 . 我的运气甚至还不及他们 . 我什么东西也未钓到过 就连旧靴子也没有 . 我总是在河上呆上整整一上午 , 然后空着袋子回家 . “你可别再钓鱼了 !” 我的朋友们说 , “这是浪费时间 . “然而他们没有认识到重要的一点 , 我并不是真的对钓鱼有兴趣 , 我感兴趣的只是独坐孤舟 , 无所事事 ! 21【 Text】 Aeroplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and they are probably right. 飞机正在逐渐把我逼疯 . 我住在一个机场附近 , 过往飞机日夜不绝于耳 . 机场是许多年前建的 , 但由于某种原因当时未能启用 . 然而去年机场开始使用了 . 有 100 多人肯定是被噪音逼得已经弃家远去 , 我是少数留下来的人中的一个 . 有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒 . 他们曾向我提供一大笔钱让我搬走 , 但我决定留在这儿 . 大家都说我肯定是疯了 , 也许他们说的是对的 . 22【 Text】 My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland. Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of paper with her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought of it again, but ten months later, she received a letter from a girl in Holland. Both girls write to each other regularly now. However, they have decided to use the post office. Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster. 我的女儿简从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信 . 去年 , 当我们横渡英吉利海峡时 , 简把写有她姓名和住址的一张纸条装进了一只瓶子 , 又将瓶子扔进了大海 . 此后她就再没去想那只瓶子 . 但 10个月以后 , 她收到了荷兰一位姑娘的来信 . 现在这两位姑娘定期通信了 . 然而她们还是决定利用邮局 . 这样会稍微多花点钱 , 但肯定是快得多了 . 23【 Text】 I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she would e to England next year. If she es, she will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house was pleted five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district. 昨天我收到了姐姐的一封信 , 她住在尼日利亚 . 在信中她说她明年将到英国来 . 如果她来了 , 她会感到非常惊奇了 . 我们现在住在乡间的一栋漂亮的新住宅里 . 这栋房子在我姐姐离开之前就已动工了 , 是在 5。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。