员工保密协议(中英双语内容摘要:

procurement materials not being released formally by Party A etc. 甲方依约对第三人负有保密责任的第三人商业机密; The responsibilities of party A to keep trade secret between third party under the signed NonDisclosure Agreement 其它对甲方有重大影响的信息。 Other information is significant impacted to Party A. 在遵守相关法律法规的前提下,商业秘密的解释权属于甲方。 Party A has the right to interpreted the trade secrets under relevant law and rules. 二、 乙方的保密义务: Obligations of Party B 不得将商业秘密用于工作(包括职务和授权两种形式)之外的其它目的; Party B shall not use trade secrets for other purpose except for working (including authorized or entitled). 除按甲方的工作要求外,乙方不得私自留存商业秘密的任何有形资讯、资料; Party B shall not keep trade secrets including materials or any documents without permission by Party A. 乙方在任职期间及离职后,须严格保守上述商业秘密,不得以任何方式(包括但不限于复制、书面材料、口头告知、电话、传真、电子信息等)披露或者允许他人(系指无权知道该项信息的任何对象,包括:甲方的竞争对手、甲方以外的任何单位或个人、甲方内部无权知悉该信息的员工等)使用其掌握的甲方商业秘密; Neither under the employment nor resignation with Party A, Party B shall be strict to keep confidential of trade secrets for the abovementioned. The disclosure or illegal use of any documents or information including but not limit to copy, written information, verbal notice, telephone, fax or electronic copy etc. to third party or any unauthorized parties i。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。