手语翻译人员职业标准(编辑修改稿)内容摘要:

练掌握常用基本手语单词 1229个。 2. 较熟练掌握常用简单手语句子 138条。 3. 较熟练将常用汉语词汇和简单句子传译成手语 手语单词和简单句子传译成汉语。 错误率不超过 10% 90% ㈡较熟练传译常用汉语词汇与简单句子成常用手指语。 ㈢较熟练传译常用手势语成常用汉语词汇与简单句子。 ㈣较熟练传译常用汉语词汇与简单句子成常用手势语。 三 《手语翻译人员从业准则》 熟悉掌握 3% 6 (三级) 职业功能 工作内容 技能要求 专业知识要求 比重 一 ㈠掌握中国手语基础知识 7% ㈡熟练掌握手指语的基本手势动作。 、自然打出汉语拼音字母的手指指式。 、自然 用手指语打出附有汉语拼音的短文。 、自然用手指指式拼打常用虚词。 《汉语手指字母方案》 《汉语手指字母图》 3. 指式正确、稳定、清晰 ㈢熟练掌握手势语的基本打法。 按图解符号打出相应手势动作 二 ㈠熟练、自然传译手指语成汉语词汇与句子。 、自然掌握手语单词 480个。 、自然掌握手语短文 29篇。 、自然将汉语词汇和句子传译成手语。 4. 熟练、自然将手语单词和句子传译成汉语。 5. 手式、姿势正确、清晰、优雅。 6. 60 字 /分,错误率不超过 5%。 错误率不超过 5% 90% ㈡熟练、自然传译汉语词汇与句子成手指语。 ㈢熟练、自然传译手势语成汉语词汇与句子。 ㈣熟练、自然传译汉语词汇与句子成手势语。 三 ㈠《上海手语翻译人员从业准则》 ㈡《中华人民共和国残疾人保障法》 熟悉掌握 了解 3% 7 《手语翻译人员(五级)》培训计划(试运行) 一、说明 本计划是根据《手语翻译人员(五级)》职业标准和《手语翻译人员从业准则》所制定的。 本计划是体现五级翻译人员能力导向的主要依据,也是培训课程的设置原则。 本计划对五级手语 翻译人员的培训目标、模块设置、培训要求、课时分配、培训方式方法及采用教材等作出相应明确的规范条文。 二、培训目标 通过专业理论知识的学习和操作技能训练,五级手语翻译人员应具有树立良好的职业道德和职业规范,初步了解中国手语的基本知识,熟悉《汉语手指字母方案》、。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。