汽车租赁合同英文版(共10篇)内容摘要:

cars for guest. party a can only use party b’ s car according to the contract. 甲方应做好轿车接送客人的业务管理工作,每日予以记录业务清单与应收报酬,每周甲乙双方核对客人用车经营收入。 三、 乙方权利义务 rights and obligations of party b 乙方需提供蒙迪欧、奥迪 a别克 gl丰田考斯特等车型为甲方客人提供接送服务。 party b shall provide 2 mendeo, , audia6, buickgl8, toyota coaster including other models of car as per guest(s) request. 乙方提供相应驾驶员,经营甲方接送客业务,驾驶员必须服从酒店管理。 party b shall provide professional licensed drivers who must follow the rules and regulations of the hotel. 驾驶员服装按甲方要求由乙方自备,乙方应保证所提供之车辆车况及驾驶员之服务,着装符合甲方酒店服务标准,如有违反甲方将给予乙方书面警告并建 议乙方更换驾驶员,上述书面警告累计达三次以上如乙方仍无改进,甲方有权考虑终止合同。 party b shall responsible for the drivers’ uniform based on the glooming standard and requirement by the hotel. violation of this regulation will result in warning letter and driver change. party a can terminate this contract if warning letter amounted to more than three times 乙方提供的上述车辆来源以乙方有权合法使用为原则,不以车辆所有权归属为限。 party b shall guarantee the legal use rights of the cars, it will not be limited by the ownership of the cars. 乙方应负责办理好车辆的保险,保险费全部由乙方承担。 party b shall be full in charge of car insurance and totally bear the insurance fee. 乙方应负责其提供的轿车的日常维修工作。 party b should be responsible for daily car maintenance. 乙方有权利按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。 party b has the right to obtain the stipulated share of profit and is obliged to related responsibilities 四、 甲方客人用车费用的收取 guest transportation charge 本合作事项所产生的收益,即甲方客人的用车费用,由甲方先行收取。 party a can charge for guest first on behalf of party b according to the profits made by the cooperation business. 五、 经营成本负担 management cost management cost hereinafter is to be borne by party b: a、乙方所提供的轿车购置成本费用由乙方自行承担,车辆所有权属于乙方。 甲方对乙方提供的车辆不享有所有权。 car purchasing expense is to be borne by party b. party b has the ownership of the cars. party a does not have the ownership of the cars. b、驾驶员工资收入。 driver salary c、车辆及驾驶员的保险费用。 car and driver insurance d、车辆的维修、保养费用,油费,过路、过桥、养路费用等。 car maintenance fee / petrol fee /road toll fee. 六、 收入分配 revenue distribution a can obtain 30% of the revenue, party b can obtain 70% of the rest revenue. 以上收入是指乙方每月接、送客人后,由甲方客人支付的全部用车费用。 所有收入均由甲方代为收取,乙方不可向客人收取用车费用。 甲方有偿使用乙方车辆所产生的用车费用不包含在此,需另行结算。 本条所指收入,双方按月予以结算。 即在每月 15号内结算上月收入,并在结算后 2日内予以分配。 revenue should be cleared on the 1st to 5th of each month and distributed in 2 days. 甲方客人 所需车型超出乙方提供车型,由乙方负责协调外调。 外调车除去调车成本后,所余利润部分甲方获取 25%,乙方获取 75%。 if the guests of party a want another type of car which party b can’ t provide, party b is responsible for coordinating it. deducting the coordination costs, party a will own 30% of the rest profits。 party b will own 70% of the rest profits. 七、 经营相关责任承担 distribution of the related responsibilities 因本合作事项产生损害结果,包括但不限于车辆损失、驾乘人员损伤、第三方损失均由乙方自行承担与解决。 party b shall be borne damages which includes, without limitation, car damage, driver and passenger injury and all third party loss. 若以上损害系第三方原因造成的,需以甲方名义予以解决的,则甲方应予以解决。 届时,甲方可自行或委托乙方处理,但甲方因此产生的各项费用由乙方承担。 同时,甲方向第三方获得的各项赔偿应返还给乙方。 if the above damages are caused by a third party and need party a to solve, party 八、 特别约定 special agreement 客人所需要消 费发票由甲方提供,扣除甲方获得利润,余下部分乙方每月结帐时全额开据发票结帐。 party a shall provide invoice as required, party b shall provide full invoice on monthly ,从签约时算起,合同期满后,如双方就继续合作没有异议,此合同自动顺延一个合同期。 this contract will take effect from the signing date. after expiration of contract it can be extended for another year thereafter if agreed. 九、 合同的解除,终止 termination 本合同存续期间,任何一方非因法定或约定事由均不得解除本合同,否则,视为违约解除合同,应按本合同作相应处理。 the parties shall perform their obligations stipulated in the contract. no party shall unilaterally modify or rescind the contract. 本合同方经协商一致,可以解除本合同。 协商解除本合同的,双方互不违约。 the agreement can be terminated upon agreement of both sides. 合同到期,双方如不再续签合同,合同终止。 双方应做好最后结算工作。 this agreement shall automatically terminate, without notice by either party to the other, when it expires. 十、 违约责任 default 本合同存续期间,任何一方非因法定事由均不得无故解除本合同。 否则,视为违约,违约方应向守约方支付违约金贰拾万元整。 此款包括了因一方解除合同后给另一方造成的全部损失、赔偿金等。 任何一方不得以本条约定的违约金过高为由向法院起诉要求降低。 the parties shall perform their obligations stipulated in the contract. no any party shall unilaterally modify or rescind the contract. violation of this regulation, default party should pay 200,000 to the other party. 十一、争议的解决 dispute 甲乙双方因本合同发生争议的,应协商处理,协商不成的,由甲方所在地人民法院管辖。 十二、其他篇二:租车合同 (中英文版 ) 车辆租赁合同 lease agreement 甲方: party a: 乙方: party b: 本合同由 (以下简称甲方)同(以下简称乙方)本着互惠互利、平等自愿的原则,共同协商签署。 经甲乙双方同意,甲方租用乙方和其所有权的 buick gl8 轿车(第二辆,车号 0220)。 租用期自 2020 年 5 月 9 日起,至 2020年 5 月 8 日止。 租用期间甲方将在收到乙方提供的正式税务发票 之后按每月人民币壹万叁仟元的租金支付给乙方。 during the lease term, both parties are pursuant to the terms and conditions of this agreement, as follows: 合同期内,甲乙双方认真履行此合同所规定只责任,如下: 1. party a shall pay the rental before or on the 31st day of each month to party b。 甲方于每月 31日前支付租车费用给乙方; 2. part b’ driver is working from each monday to friday: 8:00 am to 17:00 pm. with a hour’ s break at noon。 party a shall notify party b in advance if party a needs to use the van on saturday or sunday and pay ot payment at 30 rmb per hour。 holiday ot can be 40 rmb per hour. the overtime payment of the driver will be made upon party a’ s confirmation with the tax invoice issued by party b in 30 days. 3. party b shall keep the interior and exterior of the van are thoroughly cleaned and ensure that it is in good working condition。 乙方要保持车辆内外干净、整洁,保持车辆的正常使用; 4. all the maintenance related to the van and the insurance fee and other tax shall be borne by party b。 乙方自行负担有关车辆的维修保养及所有的保险费、养路费、 税等; 5. the gasoline costs shall be borne by party。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。