中外合资合同翻译内容摘要:
l be as follows: (Note: it shall be written according to the concrete conditions). Article 13 In case any party to the joint venture intends to assign all or part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party to the joint venture, and approval from the examination and approval authority is required. When one party to the joint venture assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right. Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture Article 14 Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters: Responsibilities of Party A: Handling of applications for approval, registration, business license and other matters concerning the establishment of the joint venture pany from relevant departments in charge of China。 Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land。 Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the joint venture pany。 Providing cash, machinery and equipment and premises ... in accordance with the provisions of Article 11。 Assisting Party B to process import customs declaration for the machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging the transportation within the Chinese territory。 Assisting the joint venture pany in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and munication facilities etc.。 Assisting the joint venture pany in contacting and settling the fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.。 Assisting the joint venture in recruiting Chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed。 Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures。 Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture pany. Responsibilities of Party B: Providing cash, machinery and equipment, industrial property ... in accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment etc. contributed as investment to a Chinese port。 Handling the matters entrusted by the joint venture pany, such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.。 Providing necessary technical personnel for installing, testing and trial production of the equipment as well as the technical personnel for production and inspecting。 Training the technical personnel and workers of the joint venture pany。 In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture pany in the light of design capacity within the specified period。 Responsible for other matters entrusted by the joint venture pany. (note: It shall be written according to the specific situation). Chapter 7 Transfer of Technology 擅长翻译领域: 电厂各系统、工民建筑、机械、设备使用说明、技术规范书、招投标 愿乘千里之风,破万里之浪; 诚交天下译友,愿拜 FANE良师; 吾爱吾译 : 136452682 HP: 20200112 15:46 [ 广告 ] 如需转载,请注明来自: FanE 『翻译中国』 junecharly 等级: 五星级 贴子: 705 积分: 808 E币: 40 注册: 20200801 第 3 楼 Article 15 Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture pany and Party B (or a third party) so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale specified in Chapter 4 of the contract, including product design, manufacturing technology, means of testing, materials prescription, standard of quality and the training of personnel etc. (Note: It shall be written in the contract according to the concrete conditions). Article 16 Party B offers the following guarantees on the transfer of technology: (Note: Article applies only when Party B is responsible for transferring technology to the joint venture pany). 1. Party B guarantees that the overall technology such as the designing, manufacturing technology, technological process, tests and inspection of products (Note: The name of the products shall be written) provided to the joint venture pany must be integrated, precise and reliable. It is to meet the requirement of the joint venture39。 s operation purpose, and be able to obtain the standard of production quality and production capacity specified in the contract。 2. Party B guarantees that the technology specified in this contract and the technology transfer agreement shall be fully transferred to the joint venture pany, and pledges that the provided technology should be truly advanced among the same type of technology produced by Party B, the model, specification and quality of the equipment are excellent and it is to meet the requirement of technological operation and practical usage。 3. Party B shall work out a detailed list of the provided technology and technological service at various stages as specified in the technology transfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee its performance。 4. The drawings, technological conditions and other detailed information are part of the transferred technology and shall be provided on time。 5. During the term of the technology transfer agreement, Party B shall provide the joint venture pany with any improvements in the technology and the improved information and technological materials in time, and shall not charge separate fees。 6. Party B shall guarantee that the technical personnel and the workers in the joint venture pany can master all the technology transferred within the period specified in the technology transf。中外合资合同翻译
相关推荐
适安宁的感觉,跟养生的主题很贴合)的风格。 (围绕中国古典风格,统一服装(服务员服装可以采用中国风,比如旗袍、唐装、中山装等)宣传单,服务项目名称等诸多方面加以充分烘托) b)养生馆环境促销:作为环境促销,主要为内外部环境。 外部环境能吸引顾客进店标题醒目容易记住,体现中医风格健康的元素;内部环境能刺激顾客消费,并成功挽留顾客。 以 5 古典、节奏缓慢的轻音乐为主,使顾客感到放松,舒适
是压倒三鹿集团的最后一根稻草。 信息收集传递迟缓、侥幸心理泛滥 信息与沟通是建立与实施有效内部控制的重要条件。 经调查, 2020 年 12 月以来,三鹿集团陆续接到消费者关于婴幼儿食用三鹿牌奶粉出现疾患的投诉。 经企业检验,2020 年 6 月份已发现奶粉中非蛋白氮含量异常,后确定其产品中含有三聚氰胺,有关问题仍在深入调查中。 直到 8 月 2 日,三鹿集团才向石家庄市政府 做了报告。 在
果一项行动只有一种肯定的后果,称之为无风险 D.不确定性的风险更难预测 E.风险可通过数学分析方法来计量 2. 长期资本簿集方式主要有 ( ) A. 预收贷款 B.吸收直接投资 C. 发行股票 D.发行长期债券 E.应付票据 3.现金管理所涉及的内容主要包括 ( ) A. 现金融通 B.确定现金管理目标 C. 现金预算 D. 最佳现金收支余额的确定 E. 对出纳的管理
资的进口许可证和批准; (四) 协助合营公司申请和获得按中国的中央和地方法律、法规可得到的适用的最优惠税务待遇和减免,以及其他鼓励投资的优惠条件; (五) 在合营公司设立初期,协助合营公司组织合营公司厂房和其它工程设施的设计、施工; (六) 按合本同提供现金、机械设备、厂房等出资; (七) 在合营公司设立初期,协助合营公司办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输; (八)
路(亍) 号。 乙方:名称: . 地址: . . 合资公司为中国法人,受中国 法律管辖和保护。 其一切活动必须遵守中国的法律和有关条例规定。 第二条 宗旨、经营范围 . 合资公司的宗旨为:使用 先进技术,生产和销售 达到 水平,获取甲、乙双方满意的经济效益和社会效益。 (注:公司根据自已的特点写) . 合资公司经营范围为:设计、制造和销售产品以及对售后的产品进行维修服务。 . 合资公司向国内
例由董事会根据公 司经营情况讨论决定 。 第四十一条合资公 司的会计年度与公历 年相同,从每年1月 1日起至12月31 日止,一切记帐凭证 、单据、报表、帐簿 ,用中文或双方同意 的一种外文书写。 第四十二条合资公司的 财务帐册应每年一次 由一个在中国注册的 会计事务所进行审计 ,费用由合资公司承 担。 合同各方有权各 自承担费用自行指定 审计师审计合资公司