米海洋工程船规格书内容摘要:

sitive stability in normal conditions of loading to ply with the standards as remended by the Authorities. 此船在常用装载下,应有足够的稳性以满足权利机构推荐的标准。 The results of the inclining experiment are to be used in the preparation of a prehensive Trim and Stability Book for the use of ship39。 s officers. 倾斜试验的结果将用作准备被轮机长使用的综合纵倾和稳 性书。 The stability data is to include loading conditions sufficient to cover normal operating roles. 稳性信息应包括装载情况时足够满足船舶的正常工作。 The pleted Trim and Stability Book is to be submitted to the Regulatory Authorities for approval. 完工倾斜和稳性书将提交给权利机构认可。 MATERIALS AND WORKMANSHIP 材料和工艺 Materials and workmanship to be of good shipbuilding standard and quality. Steel plates, sections, hull fings and castings to be to Classification requirements. Test certificates, where required by Classification, will be provided. 材料和工艺应是好的建造标准和质量。 钢板,船体锻件和铸件应满足船级社要求, 检验证书,船级社要求时应提供。 Smithwork or fabricated fittings to be of neat design, strong, smooth and free from defects. 预制附件应完整,够强,光滑,无缺陷。 Castings to be of good quality, close grained, and free from all cracks, blow holes and other defects. 铸件应为好的质量,无裂纹,疏孔和其它缺陷。 Steel castings to be manufactured to Classification requirements and approval. 铸铁件的生产应满足船级社要求和认可。 Anchor cables, fastenings, davits, shackles rigging, heavy gear handling equipment, winch cables, fittings to be made in accordance with the requirements of Classification/Statutory body. Electric fittings on exposed decks to be weather proof. 锚链,紧固件,吊机,卸扣,索具,重型处理设备,系泊绳和附件应满足船级社 / 规范主体的要求,所有外露电器设备应是防水型。 Woods used to be suitable for the intended purpose and of a good quality. Timber to be impregnated against rot and free from odour. 所用木材应适合所用的目的和好的质量。 木材应进行防腐烂和无异味处理。 WELDING 焊接 11 C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 20200810 The vessel is to be of all welded construction. 此船为焊接结构 Welding of frames, beams and stiffeners throughout the bilge and tanks to be continuous, otherwise intermittent welding in accordance with Classification requirements. 在舱底和舱中的肋位,梁和加强劲的焊接为连续焊,其它间断焊应根据船级社要 求。 Temporary lugs are to be burnt off and the rags flushed. 临时吊码应割掉并打磨光顺。 External stiffeners exposed to the weather to be continuously welded. 露天的外加强件应为连续焊。 TESTING 试验 Tanks plete with all fittings and piping are to be tested under water or air pressure to Classification requirements prior to painting in way of welds. 在焊缝油漆前,舱,包括附件和管系应进行水或空气压力试验并满足船级社要 求。 Decks, flats, shell, bulkheads, etc to be water flooded or hose tested, as required by Classification. 按船级社要求,甲板,平台,外板,舱壁等应进行冲水试验。 DOCK TRIALS 系泊试验 Dock trials are to be carried out in accordance with a programme agreed between Builder and the Owner, to check operation of machinery. Propulsion machinery, engine room auxiliary machinery, and deck machinery is to be tested. 系泊试验根据建造者与 船东达成的程序进行,来检查机械设备的工作情况。 推进机 械设备,机舱辅助设备,甲板机械应进行试验。 Pipeline systems and ventilating systems are to be tested. 管系和通风系统应进行试验。 SEA TRIALS 试航 Sea trials are to be carried out after dock trials and in accordance with a programme agreed with the Classification Society. 航行试验应在系泊试验完成后,按与船级社达成程序进行。 During sea trials, the vessel is to be under the mand of a Master nominated by the Builder, who will also supply the necessary crew. 航行试验期间,船应在建造者指定的船长操作,也应提供必要的船员。 Oil fuel, lubricating oil, fresh water, pilotage, tugs and dues for the trials are to be paid for by the Builder. 燃油,滑油,淡水和其它试验物质的费用由建造者支付。 12 C4231 60M ANCHOR HANDLING/SUPPLY VESSEL 20200810 The diesel fuel oil and lubricating oil, remaining on board after trials will be taken over by Owner and paid for at current rates. 航行试验后留在船上的柴油和滑油将被船东拥有并按市场价付钱。 The magic pass is to be adjusted during the trials. 磁罗径在航行试验时应进行调整。 With the vessel under full headway and the engines running at their full revolutions, the propeller is to be reversed to full astern. After the vessel has reached full astern and with engines running at their full revolutions, the propellers are to be reversed to full ahead, and the vessel is to run until the output of the engine has reached full headway. During this trial, the rudder is to be kept amidship. 船全速前进和主机全速运行时,将螺旋桨转为全速后退。 当船达到全速后退和主机 全速运转后,将螺旋桨转为全速前进,船将前进直到主机功率达到全速前进。 在试 验中,舵叶保持在船中。 The course, time and distances for these manoeuvres are to be recorded. 操纵的路径,时间和行程应记录。 A full power continuous endurance trial is to be carried out for a period of not less than four hours. Throughout the period readings of pressures and temperatures are to be taken at thirty minute intervals. 满负荷持续航行应不小于四小时。 在此期间,所有压力和温度的读数应半小时记录 一次。 Steering gear trials are to be carried out, in accordance with Classification Society requirements. 根据船级社的要求,应进行操舵试验。 The time taken to move the rudder and the rudder angle is to be recorded. 转动舵和舵角的时间应记录。 The rudder is to be moved to the hardoverposition with vessel under full headway and held until the vessel has made more than one plete circle. The time to turn through 360 degrees and the diameter of the turning circle are to be recorded. The test is to be repeated with the helm hardover in the opposite direction. 在船全速前进时,舵叶满舵并保持,直到完全完成一个回转。 转动 360 度的时间和 回转直径应记录。 此试验在相反方向应再进行 一次。 Anchor trials are to be carried out in accordance with Classification requirements. 抛锚试验按照船级社的要求进行。 The Bow Thruster units are to be to be tested. 艏侧推应进行试验。 Speed and static bollard pull tests at a range of power settings are to be made and to include one test to demonstrate that the specified speed and tow rope pull is obtained when the engines are developing their maximum continuous rated power. 速度和静止拖力试验应在功率设定的范围内进行,并说明主机在最大持续功率时的。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。