广东省肇庆市20xx-20xx学年高二上学期期末考试语文试题word版含答案内容摘要:

,但那听不见的更美。 我们的诗人也说,“ 此时无声胜有声 ”;又说,“解识无声弦指妙”。 有时候,他引诱你到语言文字的穷边涯际,下面是深秘的静默:“此中有真意,欲辨已忘言。 ”“淡然离言说,悟悦心自足。 ” 有时他不了了之,引得你遥思远怅:“美人卷珠帘,深坐颦蛾眉;但见泪痕湿,不知心恨谁。 ”“松下问童子,言师采药去。 只在此山中, 云深不知处。 ”这“不知”得多撩人。 中国诗用疑问语气做结束的,比我所知道的西洋任何 一诗来得多,这是极耐寻味的事实。 试举一个很普通的例子。 西洋中世纪拉丁诗里有个“何处是”的公式,来慨叹死亡的不饶恕人。 英、法、德、意、俄、捷克各国诗都利用过这个公式,而最妙的,莫如维荣的《古美人歌》:每一句先问何处是西洋的西施、南威或 王昭君 、杨贵妃,然后结句道:“可是何处是去年的雪呢。 ” 巧得很,中国诗里这个公式的应用最多,例如:“壮士皆死尽,余人安在哉”; “阁中 帝 子今何在,槛外长江空自流”;“今年花落颜色改,明年花开人谁在。 ”“同来玩月人何在,风景依稀似去年”;“春去也,人何处。 人去也,春何处。 ”莎士比亚的《第十二夜》里的公爵也许要说: 够了,不再有了。 就是有也不像从前那样美了。 中国诗人呢,他们都像拜伦《哀希腊》般地问: 他们在何处。 你在何处。 问而不答,以问为答,给你一个回肠荡气的没有下落, 吞言咽理 的没有下文。 余下的,像 哈姆雷特临死所说,余下的只是静默 —— 深挚于涕泪和叹息的静默。 西洋读者也觉得中国诗笔力 轻淡 ,词气安和。 我们也有厚重的诗,给情感、思恋和典故压得腰弯背断。 可是中国诗的“比重”确低于西洋诗;好比蛛丝网之于钢丝网。 西洋诗的音调像乐队合奏。 而中国诗的音调比较单薄,只像吹着芦管。 这跟语言的本质有关,例如法国诗调就比不上英国和德国诗调的雄厚。 而 英国 和德国诗调比了拉丁诗调的沉重,又见得轻了。 何况中国古诗人对于叫嚣和呐喊素来视为低品的。 我们最豪放的狂歌比了你们的还是斯文;中国诗人狂得不过有凌风出尘的仙意,我造过 aeromantic 一个英文字来指示这种心理。 你们的诗人狂起来可了不得。 有拔木转石的兽力和惊天动地的神威,中国诗绝不是贵国惠特曼所谓“野蛮犬吠”,而是文明人话,并且是谈话,不是演讲,像良心的声音又静又细 —— 但有良心的人全听得见,除非耳朵 太听惯了麦克风和无线电或者…… 12. 下列关于原文内容的表述,不正确的一项是 A.“中国诗是文艺欣赏里的闪电战,平均不过两三分钟。 比了西洋的中篇诗,中国长诗也只是声韵里面的轻鸢剪掠”。 原因是,“一篇诗里不许一字两次押韵的禁律限制了中国诗的篇幅”。 “言有尽而意无穷”,“状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外”,与外国的短诗贵乎尖刻斩截,意思一样。 :富于暗示”,作者认为这是正确的说法。 作者还认为,这富于暗示,“是一种怀孕的静默”。 D.“中国诗笔力轻淡,词气安和。 ”中国也有“厚重”诗,但比起西方诗歌来,还是轻柔得多。 13. 下列理解和分析,不符合原文意思的一项是 ,因为中国诗歌发展史上没有出现过史诗和戏剧诗,而纯粹的抒情诗的精髓和峰极,在中国诗里出现得异常之早。 “早熟的代价是早衰”。 即“中国诗一蹴而至崇 高的境界,以后就缺乏变化”。 ,“诗体”配适“诗心”的需要。 西方也有人主张诗的篇幅越短越好,但他们所谓“短”的标准比我们所说的“短”要长得多。 中国诗追求的是在简短的篇幅中包 容着深远的意味。 ,词气安和。 原因是,一跟语言的本质有关,中国诗调较轻,比不上西洋诗调的沉重;二是中国古代诗人“对于叫嚣和呐喊素来视为低品”,中国诗“像良心的声音又静又细”。 ,西方读者最看重中国诗的这一特征。 中国诗的旨趣往往在字面以外,“字面”不过起到诱发和影射作用,诗句的可涵咏价值是很大的。 14. 根据原文观点,下列理解和推断不正确的一项是 “幼年”时期,最早的诗歌是极为成熟的抒情诗,以先秦时期的《诗经》和 《离骚》为证。 “鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里;去以六月息者也(《逍遥游》)”的虚幻所在,李白眼见了“霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。 虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻(《梦游天姥吟留别》)”的壮观仙境,可见中国的诗人是天才“空想家”,中国的诗歌,没有“地心力吸引”。 《望江南》中写道:“梳流罢,独倚望江楼。 过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。 ”评论家认为“脉脉斜晖和悠悠江水”,象征着女主人公的不尽情思,无穷怨望,给读者思维无限留下发散的空间, 评论者对《望江南》结句的批评与钱钟书的诗学精神—— “笔力轻淡,词气安和”是契合的。 ,屈原在仕途上失意了,就悲苦地吟诵“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”;颠沛流离的杜甫,饱受战争摧残,登高之时就悲叹道“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”;柳永因不忍心与朋友的分别,凄切地唱道:“执手相看泪眼,竟无语凝噎”„„当读者能够找到与诗人相似的情感触发点,就能够跟诗人产生共鸣,否则中国诗“像吹着芦管”,只能单弦独奏,味道十分“淡”。 (二) 苏七块 冯骥才 苏大夫本名苏金 散,民国初年在小白楼一带,开所行医,正骨拿踝,天津卫挂头牌,连 洋人赛马,折胳膊断腿,也来求他。 他人高袍长,手瘦有劲,五十开外,红唇皓齿,眸子赛灯,下巴儿一绺山羊须,浸了油似的乌黑锃亮。 张口说话,声音打胸腔出来,带着丹田气,远近一样响,要是当年入班学戏,保准是金少山的冤家对头。 他手下动作更是“干净麻利快”,逢到有人伤筋断骨找他来,他呢。 手指一触,隔皮截肉,里头怎么回事,立时心明眼亮。 忽然双手赛一对白鸟,上下翻飞,疾如闪电,只听“咔嚓咔嚓”,不等病人觉疼,断骨头就接上了。 贴块膏药,上了夹板,病人回 去自好。 倘若再来,一准是鞠大躬谢大恩送大匾来了。 人有了能耐,脾气准格色。 苏大夫有个格色的规矩,凡来瞧病,无。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。