20xx届高三语文上学期期中试卷新人教版第76套内容摘要:
多少年来,再也没有了与黄土地中的乡村隔着层层棉布相亲相近的时刻。 城乡间的界限逐渐模 糊,工业时代的便捷正彻底取代手工时代的劳累和繁缛,在这期间丧失的美感已无法追寻。 布鞋们已载着那些旧人飘向了黄土之洋的远处或深处,唯有留守在乡村的一些老人们依旧守着布鞋,把他们光滑单薄的脚印再一次覆盖在已夹杂了诸多时尚花纹和形状的其他脚印之中去。 我能体会外祖父那种穿着烂旧布鞋依然乐呵呵的心情,那是对过去岁月的怀恋,对给他做布鞋的女人们的怀恋,对乡村土地气息的怀恋,也是同自己命运属性之间的一种和协共鸣。 有一次在老家,我和弟弟妹妹们去看我们出生时所住的土窑。 土窑门窗全无,即将坍塌般黄土粼粼。 冬日的阳光斜照在灶台 上,那儿有一小堆颜色各异的孩童布鞋。 我和弟弟妹妹欢呼着进去把它们提起来,争论着哪双布鞋是我们几 个谁谁谁穿过的,不知不觉中,眼睛就潮了。 朦胧中看到儿时的自己,穿了其中的一双红底黑点儿的布鞋,烂漫地奔跑在绵软的黄土路上。 (选自《散文》 2020年第 6期,有删改) 13.下列对文章的理解和分析,不正确的两项是( )( 5 分) ,字里行间渗透着作者对乡村生活逝去的深切哀叹,奠定了文章的感情基调。 开头写脚印、蹄印,结构上引出了下文对布鞋的描写。 C.“这些小舟遵循着天时与人命,白天漂浮在黄土海面之上,吆喝了大鱼小鱼般的牛羊群去放牧,夜晚时,它们则停泊在主人的梦乡。 ”运用了借代、拟人的手法,生动形象,充满生活的温情。 D.“布鞋成了围墙,女人们把流淌在血液里的天性和欢欣全部移植在了这围墙的两畦花圃中。 ”将布鞋比作围墙,把鞋垫比作花圃,生动形象的写出了女人爱美的天性和对生活的追求。 E. 文中运用大量的修辞手法,丰富了布鞋的内涵,让读者能够透过文字感受乡村的恬然舒适之美。 1布鞋承载着乡村人们的哪些 情感。 请结合全文,简要概括。 ( 4分) 1这篇散文的结尾很有特色,请赏析它的妙处。 ( 6分) (乙)实用类文本阅读 (15分 ) 阅读下面的文字,完成 13~ 15 题。 永远保持一颗中国的灵魂 —— 悲怀追思女作家韩素音 暮 秋,原《文艺报》总编辑金坚范来访,带来他精心翻译的韩素音自传三部曲里《凋谢的花朵》中文版本,谈及韩素音近况,勾起我难忘的回忆。 前日,突然传来韩素音逝世的噩耗,不免悲怆追感前事。 初识韩素音女士,还是上世纪 80年代的事。 她明言:“文化交融是重要的,不同的文化成就了今天的我。 ”由此,她提议并资助设立“文学翻译彩虹奖”。 几次颁奖之际,她亲来中国,设宴款待宾客,席间频频跟中国文艺界交流。 以后,她一如既往每年访华,在北京“文采阁”摆宴席会友,走过来跟我和《红楼梦》英译者杨宪益先生碰杯。 我发现,杨宪益先生对跟周围人寒暄 毫不感兴趣,独自默默饮酒,一遇韩素音却霎时容光焕发,谈兴甚浓,显示对她由衷的敬佩。 可见,韩素音在中国老一辈传统知识分子心目中的地位。 除“彩虹奖”外,韩素音还在中国翻译工作者协会范围里支助“青年翻译奖”,企望这项事业后来有人。 韩素音的作品译成中文的很多。 1999 年,我翻译了韩素音少见的用法文写的作品《明天的眼睛》。 该书犹如一部“世说新语”,以华夏五千年文化树为高标,远瞩人类社会的“明天”。 同时,其中一章也用一颗海外赤子之心对中国的时弊痛下针砭。 以译者所观,国人读之当思其愦愦。 但在书稿付梓时竟被整章删除。 我觉得此举欠妥。 出我意料,韩素音这样有国际影响、蜚声天下的作家,并没有追究,表现了异乎寻常的雅量。 或许只缘这发生在她总是竭力维护的中国。 韩素音在瑞士积极从事多项文化交流,通过“儿童园地基金会”主持一项国际性的儿童文学艺术评奖。 1994 年,中国女导演王君正拍的影片《天堂回信》获奖,该片颇得韩素音赏识 —— 更因为该作品来自中国。 晚上,韩素音举办关于当代中国的报告会,这也是她累年在世界各地不知疲倦所进行的一项工作,旨在让西方人摆脱偏见,认识一个真实的中国。 1997年 6月,我赴洛桑出席国际奥委会的“文化论坛”,韩素音女士闻讯邀请我在莱蒙湖畔的“和平大饭店”共进晚餐,她的印度夫婿陆文星作陪。 那晚,韩素音百忙中暂得宽余,向我回溯了她动荡的生涯历练。 坐在她一旁的原印度上校陆文星文质彬彬,因无烈酒通体不适,端坐一语不发,妻子则不时唤他名字“文森特 ”,都已是耄耋老人了,还仍然相昵似凤 凰于飞。 韩素音为欧亚混血儿,母亲是比利时淑女,父亲是中国铁路工程师,有一半中国血统。 可是,用小说《凋谢的花朵》里一个人物赫斯的话说,韩素音是“想比中国人还中国人”。 她始终怀着“中国情结”,在日本发动侵华战争时毅然决然从海外奔回中国,在四川省为苦难深重的中国民众效劳。 新中国成立后,她年年访华写文章,为一个受尽西方列强凌践的民族的崛起讴歌。 迟暮之年,她在莱蒙湖畔对我说:“中国是我最倾心的国度,我始终保持一颗中国的灵魂,矢志不渝。 ” 2020 年夏天,瑞士瓦莱州政府出资在圣彼埃 尔•德•克拉日镇为韩素音竖立了一座半身塑像,供来往行者瞻念。 瑞士“儿童园地基金会”会长玛丽•让娜•卢耶专程到巴黎会晤我,说已经出资复制了韩素音塑像,期望能将之竖立在中国的一块“风水宝地”,以表故人的“乡土之恋”。 令人万分遗憾的是,此事,一拖数年都没有结果。 后来,玛丽•让娜•卢耶再度到巴黎约见我。 这一回,她带来韩素音病重的消息。 更让人忧心的是,韩素音的夫婿陆文星为其印度子女挪走了女作家几乎全部的稿费积蓄,陷对方于经济困境。 对此,卢耶女士焦虑异常,希冀中国方面能向她落难的年迈女友伸出援手。 我们于是跟国内有关单位 联系,不料也均无回音。 11 月 5 日,中国媒体宣布:“国际知名英籍华裔女作家韩素音 11 月 2 日在家中无疾辞世。 ”客观报道寥寥数语,似乎过于轻省了些。 时下,人们关心为中国在国际舞台上争取更大话语权。 韩素音一生都在中国遭西方一些“教师爷”诋毁时挺身为正义抗辩,我想,她才是一位最让人尊敬、最值得我们追怀的华夏优秀儿女。 (选自《中华读书报》 2020 年 12 月 19日,有删改) 13.下列对文章的理解和分析,不正确的两项是( 5 分)( )( ) ,侧面突出了韩素音女士在中国老一辈传统知识分子心目中崇高的地位。 B.《明天的眼睛》译稿出版时竟被整章删除,韩素音女士竟不闻不问,表现出异乎寻常的雅量,只因为她相信中国、维护中国。 C.韩素音女士有一半的中国血统,但她始终怀着“中国情结”。 这样写,能突出文末写的韩女士是最值得我们追怀的华夏儿女。 D.瑞士“儿童园地基金会”会长玛丽•让娜•卢耶出资复制了韩素音塑像,期望能将之竖立在中国,但此事后来却没有结果。 音女士交往的往事,表达了对这位国际知名的英籍华裔女作家的敬重之情。 14.韩素音女士说“我始终保持一颗中国的灵魂,矢志不渝”,你觉得这一点文章中有怎样的体现。 请分点概括。 ( 4分)。20xx届高三语文上学期期中试卷新人教版第76套
相关推荐
1、农业技术全集之植,茶苗白绢病1、1 分布及症状: 茶苗白绢病是一种常见的苗圃根部病害。 分布范围广,为害严重。 除茶外,尚能为害瓜类、茄科、麻类、烟草、花生等 200 多种植物。 发生在根颈部,病部初呈褐色斑,表面生白色绵毛状物,扩展后绕根颈一圈,形或白色绢丝状菌膜,可向土面扩展。 后期在病部形成油菜籽状菌核,由白色转黄褐色至黑褐色。 由于病菌的致病作用,病株皮层腐烂,水分、养分运输受阻
哭诉着:“你有本事也行啊,那样的话咱俩人也下不了岗。 下了岗还改不了驴脾气,弄 个儿子瘫在床上,又得了肾病,整天要花钱。 好不容易弄起这么个亭子,抓紧挣几个钱。 我在家里拾掇一下,洗巴洗巴儿子的衣服,让你看这一时半晌,你怎么又给我惹是生非啊 ?你说说,你说说啊。 ” 有人劝她:“嫂子别生气了。 ”又转过去哄他,“老陈啊,得改一改了。 ” “死老头子,快滚,快滚吧。 ”她气呼呼地拉开侧门
2、2 倍。 一般转接于粪草汁、杨树菇:菌丝白色,绒毛壮,较细,生长旺盛,整齐,气生菌丝少,后期有少量褐色的分泌素。 6、白灵菇:又叫阿魏蘑,菌丝白,浓密,粗壮,菌丝紧密,气生菌丝较少。 7、杏鲍菇:菌丝白色,浓密粗壮,边缘整齐,生长旺盛,气生菌丝,似平菇。 菌丝生命力特强。 8、鲍鱼菇:菌丝密,白色,较细,生长旺盛,后期有淡黑的粉孢子。 9、大球盖菇:菌丝白或淡土黄色,较细、稀,气生菌丝少
导通用公司达 33 年。 他刚到通用公司时 ,通用公司在美国汽车市场的占有率只有 12%,后来上升到 56%。 要求选好角度,确定立意,明确文体,自拟标题;不要脱离材料内容及含意的范围作文,不要套作,不得抄袭。 字数不少于 800字。 衡水中学 2020— 2020学年度上学期三调考试 高 三语 文 试 题 答 案 1.答案:A。 A项根据下文 “欺负”是“欺诈、背弃”的意思。 2.答案:C。
1、螨磷是国际首选的一种谷物保护剂,其化学名称为甲基嘧啶(硫)磷,防治储粮害虫的常用剂量一般为 5粮磷是国家粮食局成都粮食储藏科学研究所研制开发的谷物防护剂,对储粮害虫有很好的防治效果,尤其适合于农村储粮使用。 保粮磷用药量与原粮的比例为 1:2500。 即每袋 100 克的袋装保粮磷可拌和原粮 250 公斤。 使用保粮磷时,粮食一定要干燥(符合安全水分标准)。 并且粮食无虫或基本无虫。
2、2,直链淀粉含量 蛋白质含量 达到新颁布的国际(178911999)优质米二级标准。 在江苏省评为优质米。 产量高一是在各级各类试验中脱颖而出。 2001 年参加全国南方稻区单季晚粳区试,平均亩产 对照秀水 6号增产 列第一位。 2002 年继续参加全国区试,平均亩产 年参加生产试验,亩产 对照秀水 63增产 二是大面积种植高产、稳产。 2002 年浙江诸暨市店口镇种植 均实产 ,比八优