20xx人教版语文必修二第8课兰亭集序1内容摘要:

宾短语作状语;“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。 翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 原文:虽 趣 舍万殊,静躁不同,当其 欣于 所遇 ,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。 讲解:“趣”有两解,一为通“趋”,一为通“取”,这里取“取”意。 “欣于所遇”为典型的介宾短语作状语的倒倒装句,“所遇”为名词性的所字短语。 翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。 原文:向 之 所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以 之 兴怀;况修 短随化,终 期 于 尽。 讲解:“之”定语和中心语之间的结构助词“的”,在句中译为状语,实因古今汉语习惯不同;“之”为代词,代“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”的情况;“修”为形容词“长”;“期”为“以 …… 为最终结局”;“尽”为“生命的结束”。 翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。 原文:古人云:“死生亦大矣。 ”岂不痛哉。 翻译:古人说:“死和生也是件大事啊。 ”怎能不悲痛呢。 原文:每览昔人兴感之由,若 合 一 契 ,未尝不临文嗟悼, 不能喻 之于怀。 翻译第三段 讲解:“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。 “喻”为动词“说明”;“于怀”介宾短语作为后置了的状语。 翻译:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。 原文:固知 一 死生为虚诞, 齐 彭殇为妄作。 讲解:“一”“齐”为意动用法,意为“把 …… 看作一样”。 翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 原文:后 之 视今,亦由今 之 视昔,悲夫。 讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。 翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊。 原文:故列叙 时 人,录 其 所述。 讲解:“时”为“当时的”,指“参加这次聚会的”;“其”为人称代词“他们的”。 翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。 原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。 原文:后之览者,亦将有感于斯文。 翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。 兰亭集序 王羲之 乐 痛 悲 整体感知 永和九年。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。