人教选修春夜宴诸从弟桃李园序3内容摘要:

,要以一定量的文言文背景知识 (如实词、虚词、句式、文化常识等 )的积淀为前提。 为此,熟悉教材中文言文,打好基础至关重要。 1.借字形推求词义 2.借成语推求词义 3.借教材推求词义 4.借对举词句法推求词义 5.借句子结构推求词义 6.借逻辑推求词义 翻译方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。 凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。 删掉无须译出的文言虚词。 比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。 “者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。 ( 1)变单音词为双音词;( 2)补出省略句中的省略成分;( 3)补出省略了的语句。 注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。 用现代词汇替换古代词汇。 如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。 把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。 主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。 在忠实于原文的基础上,活译有关文字。 如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。 非蛇鳝 之 穴无可寄托者 择师而教 之 师道 之 不传也久矣 句读 之 不知 巫医乐师百工 之 人 辍耕 之 垄上 助词, 的 代词, 他 助词 ,取消句子独立性 助词 ,宾语前置的标志 代词, 这类,这些 动词, 到,往 之 之 小结: ,可译为“的”。 ,用于主谓之间,取消句子独立性。 如 《 诗经 》 :“桑之未落,其叶沃若。 ” ,如韩愈 《 师说 》 :“句读之不知,惑之不解。 ”刘禹锡 《 陋室铭 》 :“孔子曰:‘何陋之有。 ’” ,指代 …… 而 则知明 而 行无过矣 君子博学 而 日参省乎己 积善成德, 而 神明自得 假舟楫者,非能水也,而 绝江河 会盟 而 谋弱秦 吾尝终日 而 思矣 并列连词,不译 递进连词 ,并且 顺承连词 ,就 转折连词 ,却 修饰连词 ,地 虚词 目的连词 ,来 永州之野产异蛇,黑质 而 白章 太守归 而 宾客从也 面山 而 居 其家甚智其子, 而 疑邻人之父 吾见师之出 而 不见其入也。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。