20xx苏教版高一语文必修3第4单元廉颇蔺相如列传节选内容摘要:

命名为和氏璧。 秦昭 王 闻 之 , 使 人 遗 赵 秦昭王知 道这件事后 , 派人送给赵惠文王 王书 , 愿 以 十 五 城 请 易 璧。 一封信 , (表示)愿意拿出十五座城来(与赵国)换和氏璧。 秦昭王: 即秦昭襄王 , 名则 , 公元前 306 — 前 251 年在位。 之: 代词 , 代赵得和氏璧一事。 遗( w232。 i ) : 送。 请: 表敬副 词 , 作状语。 易: 交换。 赵王与大将军廉颇 诸 大 臣 谋:欲 赵王和大将军廉颇等各位大臣商议:想(把璧) 予 秦 , 秦城 恐 不 可 得 , 徒 见 欺;交给秦国 , 又担心得不到秦国的(十五座)城 , 白白地受欺骗; 欲勿予 , 即 患 秦 兵 之 来。 想不给 , 又担心秦军会打进来。 与: 介词 , 和。 诸: 各位 , 众。 予: 给 予。 见: 助词 , 表示被 动 , 可释为 “ 被 ”。 即: 用法同 “ 则 ” , 连词 , 可译为 “ 又 ”。 之:结构助词 , 无义 , 起取消主谓句独立性的作用。 患、恐: 同义 ,担心。 计 未 定 ,求 人 可使 报 秦对策没有定下来 , (打算)找一个能出使秦国 , 答复对方的 者 , 未 得。 人 , (也)没有找到。 报: 答复。 者: 结构助词 , 与动宾词组 “ 报秦 ” 组成名词性短语 , 指代 “ 报秦(的人) ”。 宦者令缪贤曰: “ 臣 舍人蔺相如可 使。 ” 王 问:宦者令缪贤说: “ 我的门客蔺相如可以出使。 ” 赵王问道: “ 何 以 知 之。 ” 对 曰: “ 臣 尝 有“ (你)凭什么知道他能出使呢。 ” 缪贤回答说: “ 我曾经犯过 罪 , 窃 计 欲 亡 走 燕。 罪 , 私下打算逃奔燕国。 计、欲: 同义词复用。 亡: 逃跑。 走: 奔向。 臣舍人 相如我的门客相如 止 臣 曰: ‘ 君 何以 知 燕 王。 ’劝阻我说: ‘ 您凭什么知道燕王(会收留你)。 ’君: 对人的敬称。 臣 语我便告诉 曰: ‘ 臣尝 从 大 王 与燕 王会境上 , 燕王他说: ‘ 我曾跟着大王在国境上与燕王会过面 , (当 时)燕王 私 握 臣 手曰: “ 愿 结 友。 ” 以 此 知 之 ,暗中握着我的 手说: “ (我)愿跟你交个朋友。 ” 我因此了解了燕王 , 故欲 往。 ’所以想到他那里去。 ’语( y249。 ): 动词 , 告诉。 后边省了宾语 “ 之 ” (代相如)。 会境上: 即 “ 会于境上 ”。 介宾短语组作补语 , 译作状语。 愿结友:对象状语 “ 与君 ” 省略。 之: 代燕王。 往: 到 „„ 去。 “ 往 ” 后省了宾语“ 之 ” (代燕王那里)。 相如谓臣曰: ‘ 夫 赵 强 而 燕 弱 ,相如对我说: ‘ 赵国强大 , 燕国弱小 , 而 君 幸 于 赵 王 , 故 燕 王 欲 结 于 君。 而您被赵王宠幸 , 因而燕王希望结交您。 夫( f ): 句首发语词 , 无义。 幸 :宠幸 , 意念上表被动。 于: 介词 , 第一个译作 “ 被 ” , 介进 “ 幸 ” 的主动者 “ 赵王 ” ; 第二个表 “ 结 ” 这个动作的对象 , 可译作 “ 与 ”。 今 君 乃 亡 赵 走 燕 ,眼下您却要逃离赵国投奔燕国 , 燕 畏 赵 , 其 势 必 不 敢 留 君, 而燕国畏惧赵国 , 照此看来 , 燕王(一定)不敢收留您 , 而且束 君 归 赵 矣。 还会将您捆起来遣送回赵国。 亡、走: 后边各省了一个介词“ 于 ”。 其势: 指燕畏赵的情况 , 可译作 “ 照此看来 ”。 君不如 肉 袒 伏 斧 质 请您不如裸 露着上身 , 俯伏在大斧和垫板上请求 罪 , 则 幸 得 脱 矣。 ’治罪 , 这样兴许能得以解脱。 ’不如: 即 “ 与其 „„ 不如 ”的 “ 不如 ” , 表取舍的关联词。 “ 与其 ” 表舍弃 , 承上省略; “ 不如 ” 表选取。 肉袒( tǎn ): 脱去上衣 , 露出上身。 斧: 刑具。 质: 同 “ 锧 ” , 承斧的砧板。 解衣伏质 , 是古代请罪的 方式之一。 则 :顺承连词。 就 , 活译为 “ 这样 ”。 幸: 刘淇《助字辨略》:义与 “ 庶几 ” 相近。 庶几 , 表可能或希望。 这里译作 “ 兴许 ”。 脱: 解脱 , 指免除刑罚。 臣 从 其计 , 大王亦 幸 赦 臣。 我听从了他的意见 , 大王也就赦免了我。 幸: 表敬副词 ,现代汉语中没 有可对译的词。 依现代汉语习惯 , 可不译。 赦( sh232。 ): 免罪 , 宽恕。 臣 窃 以 为 其 人 勇 士 ,我私下认为这个人是个勇士 , 有智谋 , 宜 可 使。 ”又有智谋 , 自应能够出使。 ”窃: 谦辞 , 私下。 其: 近指代词 ,这。 宜: 适宜。 可: 能够。 “ 宜 ” “ 可 ” 连用 , 表示没有疑问的语气。 于是王 召 见 , 问蔺相如曰: “ 秦王以十五于是赵王便召见了蔺相如 , 问蔺相如说: “ 秦王用十五 城 请 易 寡 人 之 璧 , 可 予 不。 ”座城请求换我的和氏璧 , (你看)能不能换给他。 ”于是: 顺接连词 , 语气紧承 上段。 请: 请求。 寡人: 君主自称 ,谦词 , 言寡德之人。 不: 同 “ 否 ”。 相如曰: “ 秦 强 而 相如说: “ 秦国强大 , 赵国弱 赵 弱 , 不 可 不 许。 ”小 , (我们)不能不答应(秦国的要求)。 ”而: 并列连词 ,不必译出。 王曰:赵王说: “ 取 吾 璧 , 不予我城 , 奈 何。 ”“ (如果秦国)得了我的和氏璧 , 不给我城 , 那该怎么办呢。 ” 吾: 充当定语。 我: 近宾语。 城: 远宾语。 奈何: 怎么办。 或写作 “ 如何 ”。 相如曰:相如说: “ 秦 以 城 求 璧 而 赵不 许 ,“ 秦国用城换取我们赵国 的和氏璧 , 如果赵国不答应 , 曲在 赵。 理亏的罪名就在赵国一边。 而: 假设连词 , 如果。 曲: 理屈 , 理亏。 在: 动词 , 不是 介词。 赵 予 璧 而 秦 不 予 赵 城 , 曲 赵国给了和氏璧 , 如果秦国不给赵国城邑 , 理亏 在 秦。 的罪名就在秦国一边。 赵、城: 都是“ 予 ” 的宾语。 均 之二 衡量一下这两 策 , 宁 许 以 负 秦 曲。 ”种办法 , 宁可答应(秦的要求)而让秦国担当理亏的罪名。 ” 均: 衡量 , 比较。 之: 近指代词 , 这。 二策: 即赵予秦璧而秦不予赵城和赵不予秦璧二策。 许: 后边省了宾语 “ 之 ” (代秦)。 以: 目的连词 , 而。 负: 及物动词用作使动词 , 使 „„ 担当。 王 曰: “ 谁 可 使 赵王问道: “ 谁能出使 秦国 者。 ”呢。 ”谁可使者: 疑问句。 “ 谁 ” 是主语 , “ 者 ” 表疑问语气。 相如 曰: “ 王必相如回答说: “ 大王果 无 人 , 臣愿 奉 璧 往 使。 真没有人(可派) , 我愿意捧着和氏璧去出使。 必: 果真 , 副词。 奉: 捧着。 城 入 赵 而 璧 留 秦;(如果秦国的)城邑移交给赵国 , 那么 和氏璧就留在秦国; 城 不 入 , 臣 请 完 璧如果城不移交给赵国 , 我请您相信 , 我将让和氏璧完整 归 赵。 ”无损地归还赵国。 ”请: 表敬副词。 《助字辨略》: “ 以卑承尊有所启请 , 故曰请也。 ” 请 , 有 “ 请允 许我 ” 之意。 译文用意译。 完: 形 容 词作使动词 , 使 „„完整。 “ 留 ”“ 归 ” 后均省去了介词 “ 于 ”。 留于 , 留在;归 于 , 还到 ,还给。 赵王于是遂遣相如 奉璧 西 入 秦。 赵王于是就派相如捧着和氏璧西行来到秦国。 于是: 承起连词。 遂: 副词 , 可译为 “ 就 ”。 西:方位名词作状语 , 表方向 , “ 向西 ”。 秦 王 坐 章 台 见 相 如 , 相 如 奉 璧 奏 秦 王。 秦王坐在章台上接见相如 , 相如捧起和氏璧献给秦王。 坐: 后边省略了 介词“ 于 ” (在)。 奏 :进献。 秦 王 大 喜 , 传 以 示秦王十分高兴 , (把和氏璧)递给 美人 及 左右 , 左右 皆 呼 万 岁。 嫔妃和左右的人观赏 , 左右的人都喊着 “ 万岁 ”。 传以示: 递给 „„ 看。 其后都省去了宾语 “ 之 ” (代璧)。 以 , 连词 , 连接 “ 传 ” 和“ 示 ” 两个动词。 可不译出。 美人: 这里指秦王的姬妾。 左右: 身边侍从。 万岁: 本为一般的欢呼用语 , 后来 专用作对皇帝的祝颂词。 相如视 秦王 无 意 偿相如观察出秦王不想偿付城邑给赵 赵 城 , 乃 前 曰: “ 璧 有 瑕 , 请指 示国 , 于是走上前说道: “ 璧上有斑点 , 请让我指给大 王。 ”王看。 ”偿: 补偿。 乃: 副词 , 就。 前: 方位名词作动词 ,走上前去。 瑕( xi225。 ): 玉上的斑 点或裂痕。 玉有瑕 , 即不纯 , 不算好玉。 请: 表敬副词。 王 授 璧 ,秦王把璧递给相 如 ,授: 给予 , 付与。 “ 授璧 ” 后省略了“ 于相如 ”。 相 如 因 持 璧却 立 ,相如于是捧着璧后退几步站立着 , 倚 柱 , 怒 发 上 冲 冠 ,背靠着柱子 , 怒发上指 , 像是要顶起帽子 ,怒发上冲冠: 愤 怒得头发直竖 , 顶起了冠。 形容极其愤怒。 谓秦王曰: “ 大 王 欲 得 璧 ,对秦王说: “ 大王想得到这块璧 , 使 人 发 书 至 赵 王 , 赵 王 悉 召 群 臣 议 ,(曾)派人送信给(我们)赵王 , 赵王召集齐各位大臣商议 皆 曰: ‘ 秦 贪 , 负 其 强 , 以 空(群臣)都说: ‘ 秦国贪得 无厌 , 倚仗着自己的强大 , 用虚假的 言 求 璧 , 偿 城 恐 不 可 得。 ’ 议 不 欲话求取和氏璧 , 偿付给赵的城邑恐怕得不到。 ’ 决定不打算 予 秦 璧。 给秦国和氏璧。 悉: 副词 , 全 , 齐。 议: 商议。 “ 议 ” 与 “ 论 ”意义相近 , 但议重在明得失 , 议后必有 决 , 且是众人聚议;而论重在明是非 , 论后必有判断 , 不一定有许多 人。 所以后文 “ 不欲与秦璧 ” 前用 “ 议 ” 不用 “ 论 ”。 其: 代秦 , 可译作 “ 它的 ” 或 “ 自己的 ”。 偿城: 交付的城。 予秦璧: 即 “ 予秦(以)璧 ” , “ (以)璧予秦 ”。 臣以为我觉得 布 衣 之 交。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。