考研翻译词语解析内容摘要:
2、,是做“填写”、“填入”解释的,但是如果用作不及物动词词组时,和 as 是做“暂时代替”来解释。 2) (An or To it is to a 误译:批评这样的失败就好比批评温度计不能测出风速一样。 正译:批评智力的测试不反映上述情况,就好比批评温度计不能测出风速一样。 分析:很多情况下,个词是做“失败”解释的,但是,当 面接动词不定式,形成 to do 个 能”、“没有”。 3) “In a of “as we of a of of in 误译:新学校的一位领导人坚持说:“总而言之,我们所说的科学革命主要是指一系列器具的改进、发明和使用。 这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 ”正译 4、育部门应同大学携起手来,修正我们的教育制度,使之能把学生的才能、申请及工业都更好地运用于经济方面。 而这些才能、申请及工业现在都浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。 正译:我认为时机已成熟。 就业部门和教育部门应同大学携起手来,修正我们的教育制度,使之能比较合理地使用学生的才能、勤奋和刻苦。 而现在他们这些才能和努力都浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。 分析:虽然 做“申请”解释,但是由上下文来看,这里显然不是这个意思,而是另一个意思:勤奋刻苦。 同样,有这个问题,它多做“工业”解释,但根据上下文应当是“勤劳”的意思。 此外,这里的 是误译,只是看它和些像,就想当然地译成“经济”,这是不对的,应当 5、是看它在文章里的具体环境,采用“节约的”、“合理的”这个译法。 2) of do it is a of on 误译:当你想到那些看得见的,到处飞翔的鸟儿,更不用说同样多的、看不见的诸如野鼠、田鼠之类的动物时,除了在大路上,你很难见到动物的死尸。 正译:虽然你可以想象到无数鸟儿在天空中飞翔,更不要说同样多的、但看不见的诸如野鼠、田鼠之类的动物,但是除了在大路上之外,你很难见到动物的死尸。 分析:这是 一个典型的错误翻译。 这里的 是做“虽然”解释,表示情况的转折。 3. 词语形式对词义的影响 名词是很活跃的一类词语,一个名词用作单数或复数、用作可数或不可数、前面有没有定冠词,它的意义都是大不相同的。考研翻译词语解析
相关推荐
2、会道的词根就是在词根的基础上直接加上是一个和 说相关的动词个单词基本含义是 口述、听写,这两层含义都比较好理解,还有命令 的含义,命令其实就是发号施令的过程,也和 嘴巴相关,这个单词最后一层释义是控制、支配 ,其实这层含义就是 命令的引申,可以进行联想记忆。 在础上进行变形,去掉 变成了即说话的人,所以这个单词有发号施令者、统治者、独裁者这些含义。 在态的后缀裁、专政。
3、当中似乎没有表现出被动的意义,但大家仔细想想,如果说某种材料是“可消除的、可抹去的”,那么这些材料一定是“被别人或外界的物体所消除抹去”,材料肯定不会具备自己把自己消除或抹去的功能。 了解了这个词缀后,我们再看一下么这个单词比较准确的含意应该为 “被别人所尊敬的”,它的汉语释意应该为“可敬的,值得尊敬的”。 再看的外表容易让考生联想到个单词,其实这个词缀的含义就是be 为“充满了”。
2、语从句,而不是它的同位语从句。 3副词:it to a 个篮球队两年前成立,还没赢过(还得赢)一次比赛。 这里 不定式连用,含有“到目前为止还没有做某事”的意义。 虚词虽没有实际意义,在句中不能独立担任任何成分,可是由于误解虚词而引起的误译却也不少。 4冠词:位孕妇(妇女带着一个小孩)上了公共汽车。 a a 位妇女带着一个小孩。 5连词:I do or is it am
2、来进行当年的词汇学习。 那么,究竟如何利用这个大纲词汇表呢。 下面就为大家总结一下有效的词汇学习的方法。 一、明确目标:大家都知道要学习词汇,很多同学单纯的认为词汇学习就是背单词、甚至就是记忆它对应的汉语意思。 其实,英语词汇的学习包括很多方面,和考研英语联系紧密的是:词性、词音、词形、词根(词缀)、搭配、词义(引申义),绝对不等于背单词,大纲一般要求5500择一本适合自己的词汇书是很重要的